inglés – Magazine Office https://magazineoffice.com Vida sana, belleza, familia y artículos de actualidad. Mon, 03 Jun 2024 01:14:55 +0000 es hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.5.3 El elenco de Dune 2 aprendió sus líneas tanto en inglés como en idioma fremen https://magazineoffice.com/el-elenco-de-dune-2-aprendio-sus-lineas-tanto-en-ingles-como-en-idioma-fremen/ https://magazineoffice.com/el-elenco-de-dune-2-aprendio-sus-lineas-tanto-en-ingles-como-en-idioma-fremen/#respond Mon, 03 Jun 2024 01:14:52 +0000 https://magazineoffice.com/el-elenco-de-dune-2-aprendio-sus-lineas-tanto-en-ingles-como-en-idioma-fremen/

Según «El arte y el alma de Dune: segunda parte» de Tanya Lapointe y Stefanie Broos, Villeneuve continuó el desarrollo del lenguaje inventado por Herbert para los Fremen. Lograr que lo que Herbert llamó «Chakobsa» no sólo fuera correcto, sino que se hablara con naturalidad requirió la participación de los lingüistas David J. Peterson y Jessie Peterson. El dúo escribió traducciones fonéticas para los actores y también proporcionó referencias audibles para garantizar que los actores supieran exactamente cómo hablar un idioma que, ya sabes, solo existe en los libros de Herbert (muy parecido al dialecto klingon en una película o programa de «Star Trek»). ).

También tenía que haber uniformidad en las pronunciaciones para poder vender a los Fremen como una cultura indígena creíble. La responsabilidad de esto recayó en el entrenador dialectal Fabien Enjalric, quien le dio a Chakobsa una verosimilitud muy necesaria tanto para los actores como para los espectadores. «Denis no quiere que Chakobsa se interponga en la actuación», afirmó Enjalric. «Por otro lado, mi misión es asegurarme de que la pronunciación sea correcta. Por lo tanto, se trata de lograr el equilibrio adecuado».

También se trataba de lograr un grado de prosodia en las declaraciones, algo que, en lo que respecta a Enjalric, los Peterson acertaron absolutamente.



Source link-16

]]>
https://magazineoffice.com/el-elenco-de-dune-2-aprendio-sus-lineas-tanto-en-ingles-como-en-idioma-fremen/feed/ 0
¿Existe un doblaje en inglés de la temporada 1 de Haikyu en Crunchyroll? https://magazineoffice.com/existe-un-doblaje-en-ingles-de-la-temporada-1-de-haikyu-en-crunchyroll/ https://magazineoffice.com/existe-un-doblaje-en-ingles-de-la-temporada-1-de-haikyu-en-crunchyroll/#respond Mon, 27 May 2024 08:27:49 +0000 https://magazineoffice.com/existe-un-doblaje-en-ingles-de-la-temporada-1-de-haikyu-en-crunchyroll/

Uno de los animes deportivos más populares que existen es ¡¡Haikyu!!, basado en el manga de Haruichi Furudate, que sigue el voleibol de alto riesgo de la escuela secundaria. Mientras la adaptación al anime se prepara para concluir con una película final, he aquí si el doblaje en inglés de ¡¡Haikyu!! La temporada 1 está actualmente disponible para transmitir en Crunchyroll.

¿Existe un Haikyū? ¿Doblaje en inglés de la temporada 1 en Crunchyroll?

Captura de pantalla a través de Production IG

Si bien Crunchyroll en los Estados Unidos tiene la versión original en japonés, también hay doblajes al español latinoamericano y al portugués brasileño. ¡¡Haikyu!! Temporada 1, actualmente no cuenta con doblaje en inglés en la plataforma. Esta falta de doblaje en inglés se extiende a Netflix, que también tiene ¡¡Haikyu!! disponible para transmitir en su plataforma digital, aunque en japonés con subtítulos en inglés para las cuatro temporadas y sus películas recopilatorias que simplifican los episodios de cada temporada en un formato de largometraje.

Curiosamente, Crunchyroll también tiene las cuatro temporadas de ¡¡Haikyu!!, junto con sus películas recopilatorias de anime, aunque en japonés con subtítulos en inglés. Al igual que la primera temporada, la segunda temporada está disponible para transmitir en Crunchyroll con pistas en español latinoamericano y portugués brasileño. Sin embargo, a partir de la tercera temporada, la única versión del anime disponible para transmitir en Crunchyroll es la pista en japonés con subtítulos en inglés. Actualmente no está claro por qué no hay doblaje al inglés de ¡¡Haikyu!! disponible en Norteamérica o si hay planes de grabar uno y ponerlo a disposición.

De manera similar, con las dos partes ¡¡Haikyu!! Las películas de anime que concluyen la serie llegarán al público en 2024, se desconoce si eventualmente se grabará un doblaje en inglés para ambas entregas cuando inevitablemente lleguen al video doméstico y la transmisión. Para aquellos que compren los videos caseros físicos de Haikyu!!, las únicas versiones disponibles en estos lanzamientos son las japonesas con subtítulos en inglés. La falta de doblaje en inglés para el anime no es exclusiva de Crunchyroll, sino de todos los lanzamientos norteamericanos, incluida la transmisión, de la serie hasta la fecha.

¡¡Haikyu!! está disponible para transmitir en Crunchyroll... aunque no con doblaje en inglés.


The Escapist cuenta con el apoyo de nuestra audiencia. Cuando compra a través de enlaces en nuestro sitio, podemos ganar una pequeña comisión de afiliado. Aprende más



Source link-28

]]>
https://magazineoffice.com/existe-un-doblaje-en-ingles-de-la-temporada-1-de-haikyu-en-crunchyroll/feed/ 0
El Manchester City vuelve a ser campeón del fútbol inglés https://magazineoffice.com/el-manchester-city-vuelve-a-ser-campeon-del-futbol-ingles/ https://magazineoffice.com/el-manchester-city-vuelve-a-ser-campeon-del-futbol-ingles/#respond Sun, 19 May 2024 18:12:39 +0000 https://magazineoffice.com/el-manchester-city-vuelve-a-ser-campeon-del-futbol-ingles/

Una de las carreras por el título más emocionantes de la Premier League desde hace mucho tiempo termina, como casi siempre en los últimos años. El Manchester City vuelve a ser campeón del fútbol inglés y ha conseguido algo histórico.

Jeremy Doku, del Manchester City, celebra después del partido. El triunfo del Manchester City es histórico. Nunca antes un equipo había ganado la Premier League cuatro veces seguidas.

David Thompson/AP

(dpa) El Manchester City es campeón de fútbol inglés por cuarta vez consecutiva. El equipo del entrenador estrella Pep Guardiola no escatimó esfuerzos en la dramática última jornada de la Premier League y venció al West Ham United por 3-1 (2-1) en su propio estadio. Como el año pasado, el Arsenal quedó subcampeón. Los Gunners, que dependían de un error del City, ganaron su partido en casa contra el Everton FC por 2-1 (1-1) gracias a Kai Havertz.

El triunfo del Manchester City es histórico. Nunca antes un equipo había ganado la Premier League cuatro veces seguidas. Los Cityzens, que hasta entonces habían estado invictos en 22 partidos de liga, tuvieron un comienzo brillante ante su público. El doblete Phil Foden (minuto 2/18) se adelantó poco después del saque inicial y aumentó la ventaja para los campeones defensores, que eran opresivamente superiores, con el portero alemán Stefan Ortega entre los postes. Mohammed Kudus (42.º) del West Ham hizo que las cosas fueran emocionantes durante un rato con su gol algo sorprendente antes de que Rodri (59.º) tomara la decisión.

Los rivales City y Arsenal estaban separados por sólo dos puntos antes del final de temporada. Como el Arsenal tenía la mejor diferencia de goles, el equipo del internacional alemán Havertz podría haberlos superado si hubieran empatado en Manchester. Sin embargo, los Gunners inicialmente se quedaron atrás gracias a Idrissa Gueye (40º). Cuando Takehiro Tomiyasu empató (43′) y la noticia de la conexión del West Ham recorrió las gradas, hubo una breve esperanza en Londres. El gol de la victoria de Havertz en el minuto 89 al final no sirvió de nada.

Esto pone fin dramático a una de las carreras por el título más emocionantes en Inglaterra en mucho tiempo. El Liverpool FC también estuvo en lo más alto durante mucho tiempo y todavía estaba en lo más alto de la tabla en la jornada 30. Al final, los Rojos, cuyo entrenador Jürgen Klopp se despidió emocionado después de casi nueve años con una victoria por 2-0 (2-0) contra el Wolverhampton Wanderers, terminaron en tercer lugar, a nueve puntos del nuevo y antiguo campeón. .

El Aston Villa se clasificó para la Liga de Campeones en cuarto lugar. Tottenham Hotspur llegó a la Europa League en quinto lugar después de una temporada mixta. El Chelsea, sexto, también puede aspirar a un puesto titular en la Europa League. Para ello, el campeón Manchester City tendría que ganar la final de copa al Manchester United.

El éxito histórico del Manchester City se ve empañado por el hecho de que la Premier League lleva mucho tiempo investigando al Club, que cuenta con el apoyo de los jeques de Abu Dhabi. Según los informes, Man City está acusado de violaciones financieras en 115 casos. Por lo tanto, podría pasar al menos un año antes de que la investigación llegue a su fin. El club, que ha sido campeón seis veces en los últimos siete años, niega las violaciones.



Source link-58

]]>
https://magazineoffice.com/el-manchester-city-vuelve-a-ser-campeon-del-futbol-ingles/feed/ 0
‘Dalia and the Red Book’ obtiene el primer tráiler en inglés antes de las proyecciones en el mercado de Cannes (EXCLUSIVO) Más popular Lectura obligada Suscríbase a los boletines de variedades Más de nuestras marcas https://magazineoffice.com/dalia-and-the-red-book-obtiene-el-primer-trailer-en-ingles-antes-de-las-proyecciones-en-el-mercado-de-cannes-exclusivo-mas-popular-lectura-obligada-suscribase-a-los-boletines-de-variedades-mas-de/ https://magazineoffice.com/dalia-and-the-red-book-obtiene-el-primer-trailer-en-ingles-antes-de-las-proyecciones-en-el-mercado-de-cannes-exclusivo-mas-popular-lectura-obligada-suscribase-a-los-boletines-de-variedades-mas-de/#respond Thu, 16 May 2024 10:27:39 +0000 https://magazineoffice.com/dalia-and-the-red-book-obtiene-el-primer-trailer-en-ingles-antes-de-las-proyecciones-en-el-mercado-de-cannes-exclusivo-mas-popular-lectura-obligada-suscribase-a-los-boletines-de-variedades-mas-de/

FilmSharks, la empresa de producción, ventas y distribución con sede en Buenos Aires, presentará un par de proyecciones de mercado de la película animada de David Bisbano «Dalia and the Red Book» en el Marché du Film de este año, y Variedad ha tenido acceso exclusivo al primer tráiler en inglés de la película.

“Dalia” se proyectará dos veces en el mercado de este año, el jueves 16 de mayo a las 14.00 horas en el Palacio E y el viernes 17 de mayo a las 9.30 horas en el Palacio I.

Con una estética única inspirada en favoritos modernos como “Corpse Bride” y “Paranorman”, el inquietante largometraje infantil y familiar cuenta la historia de Dalia, la hija de 12 años de un autor recientemente fallecido. Después de la muerte de su padre, Dalia asume la tarea de terminar el último libro del hombre. Para ello, debe formar parte de la historia y encontrarse cara a cara con sus personajes, todos luchando por ser los protagonistas de la historia.

Dirigida por Bisbano, director de “A Mouse Tale”, “Dalia” es una coproducción transatlántica entre FilmSharks, Vista Sur y Mi Perro Producciones de Argentina, Doce y Mr. Miyagi de España, Golem de Perú, Cine2 de Brasil, Estudios Signos de Colombia y Mate de Ecuador.

Disney, un proyecto candente en los mercados latinoamericano y europeo durante varios años, se hizo con los derechos de distribución latinoamericana de la película en Cannes 2021. Debutará en los cines de toda la región en octubre antes de dirigirse a las plataformas de transmisión Disney+ y Star+.

FilmSharks también ha cerrado acuerdos con Little Brother para los países de habla alemana, Nashe Kino para Rusia y los países bálticos, AV-Jet en Taiwán, Muse Ent en Singapur y Nos Lusomundo en Portugal. Según Guido Rud, director ejecutivo y fundador de FilmSharks, se están llevando a cabo negociaciones con distribuidores en EE. UU., Francia, Reino Unido, Corea, China, Italia y Escandinavia.

“Estamos muy contentos con los resultados de mezclar técnicas de animación stop-motion, CG y 2D clásicas por primera vez en una película latinoamericana”, dijo Rud. Variedad. “Quiero agradecer personalmente al sólido equipo de socios y coproductores que trabajaron en esta película, especialmente al director David Bisbano y al productor Álvaro Urtizberrea. Creemos que nuestra película es un hermoso viaje cinematográfico en la línea del clásico ‘La historia interminable’”.



Source link-20

]]>
https://magazineoffice.com/dalia-and-the-red-book-obtiene-el-primer-trailer-en-ingles-antes-de-las-proyecciones-en-el-mercado-de-cannes-exclusivo-mas-popular-lectura-obligada-suscribase-a-los-boletines-de-variedades-mas-de/feed/ 0
The Mediapro Studio duplica su apuesta por el contenido en inglés de EE. UU. y crea una nueva sede en Los Ángeles encabezada por Juan ‘JC’ Acosta (EXCLUSIVO) Lo más popular Debes leer Suscríbete a los boletines de variedades Más de nuestras marcas https://magazineoffice.com/the-mediapro-studio-duplica-su-apuesta-por-el-contenido-en-ingles-de-ee-uu-y-crea-una-nueva-sede-en-los-angeles-encabezada-por-juan-jc-acosta-exclusivo-lo-mas-popular-debes-leer-suscribete-a-los/ https://magazineoffice.com/the-mediapro-studio-duplica-su-apuesta-por-el-contenido-en-ingles-de-ee-uu-y-crea-una-nueva-sede-en-los-angeles-encabezada-por-juan-jc-acosta-exclusivo-lo-mas-popular-debes-leer-suscribete-a-los/#respond Mon, 13 May 2024 17:44:43 +0000 https://magazineoffice.com/the-mediapro-studio-duplica-su-apuesta-por-el-contenido-en-ingles-de-ee-uu-y-crea-una-nueva-sede-en-los-angeles-encabezada-por-juan-jc-acosta-exclusivo-lo-mas-popular-debes-leer-suscribete-a-los/

En un gran giro estratégico del mercado, The Mediapro Studio está creando una nueva sede estadounidense en Los Ángeles para duplicar la producción estadounidense y en inglés para el mercado estadounidense y global.

Laura Fernández Espeso, CEO de The Mediapro Studio, también ha confirmado a Juan “JC” Acosta, ex ejecutivo de alto vuelo de Paramount, como responsable de la recién creada división The Mediapro Studio US/Canada.

Con sede en Century City, la nueva operación estadounidense desarrollará, producirá y distribuirá para un mercado global reality y entretenimiento, documentales y largometrajes con y sin guión en inglés, dijo Fernández Espeso. Variedades 2024 Mujer de Medios Internacionales del Año.

Es exactamente el mismo modelo de producción amplio que tiene The Mediapro Studio en España y Latinoamérica, destacó.

La operación de Los Ángeles incorporará las oficinas existentes de TMS en Miami y Nueva York, así como las nuevas instalaciones de producción de Grup Mediapro en Great Point Studios en Yonkers, un suburbio de Nueva York.

El nombramiento de Acosta entra en vigor de inmediato. Los nombramientos clave en su equipo de Los Ángeles se conocerán en breve. En los próximos meses se dará a conocer una primera lista de películas para televisión, dijo Fernández Espeso Variedad.

Acosta se une a uno de los gigantes del cine y la televisión de Europa. Ampliando ambiciosamente su negocio global de derechos y servicios de transmisión de deportes mientras aumentaba su producción cinematográfica internacional y su base televisiva en España, Grup Mediapro ha impulsado con fuerza durante la última década la creación de televisión premium, a menudo a través de coproducción internacional. Gran parte de ese crecimiento se debe a la incorporación de talentos clave (por ejemplo, Ran Tellem y Daniel Burman), así como a la compra de empresas, como Wild Sheep Content de Erik Barmack, o a su adquisición directa (la latinoamericana Cimarrón), o al lanzamiento de una producción conjunta. emprendimientos, como Moonlyon con Penélope Cruz.

Al albergar su negocio de contenidos bajo el paraguas de The Mediapro Studio desde 2019, las oficinas de Los Ángeles se unen a otras 53 en todo el mundo, más de la mitad de las cuales se dedican a la producción.

Desde su nombramiento como directora general de The Mediapro Studio en 2020, Fernández Espeso ha insistido, sin embargo, en que su mayor prioridad es impulsar y acelerar el impulso de la compañía hacia la producción en inglés.

El mayor éxito de TMS hasta la fecha, el thriller policial y de misterio “The Head”, que ahora prepara su tercera temporada, se rodó en inglés. Mediapro marcó su entrada en la televisión de alta gama internacional coproduciendo “El Papa joven” (2016) y “El Papa nuevo” (2020), de Paulo Sorrentino. También ha respaldado otros contenidos en inglés como “Hunting Ana Bravo”, de Wild Sheep Content, así como “Perfect Day” de Fernando León de Aranoa y “La vida secreta de las palabras” de Isabel Coixet.

Ahora, sin embargo, The Mediapro Studio, lanzado en 2019, busca llevar su volumen de producción en inglés a un nivel completamente nuevo a través de un crecimiento sólido.

Además, en Acosta, ha accedido a un ejecutivo que ciertamente sabe cómo iniciar una pizarra: como presidente de Viacom CBS International Studios (VIS) durante 2020-22, lanzó y amplió las operaciones de estudio en el Reino Unido, España, Francia e Italia. , Alemania, Israel y América Latina, produciendo más de 3000 horas por año y más de 60 originales con luz verde para Paramount+.

Con amplia experiencia empresarial, también se desempeñó como presidente de ViacomCBS – intl. estudios, streaming y redes para el sur de Europa, América Latina, Mena y África.

“El enfoque principal de Grup Mediapro en todas sus divisiones es la expansión en Estados Unidos”, dijo Fernández Espeso en una declaración escrita de la empresa matriz de The Mediapro Studio.

“Grup Mediapro ha estado en Estados Unidos desde 1998. Ahora queremos ir más allá, estableciendo el estudio en el corazón de la industria audiovisual global y dando la bienvenida a ‘JC’ Acosta como director de The Mediapro Studio US/Canada. Estoy encantado de tener a ‘JC’ a bordo. Su brillante carrera y amplia experiencia son la combinación perfecta para liderar nuestra estrategia aquí”.

“Mediapro Studio ha experimentado un crecimiento excepcional en los últimos años y su éxito se debe en primer lugar a su misión y visión del contenido y el talento. La amplia gama de narrativas y contenidos producidos a nivel mundial son excepcionales y me han inspirado a asumir este nuevo y emocionante rol. Agradezco a Laura por su visión y por confiarme esta nueva empresa para acelerar la posición de The Mediapro Studio en Estados Unidos y Canadá”, dijo Acosta.

Variedad entrevistó a Fernández Espeso y Acosta sobre la nueva sede de Los Ángeles y lo que comparten en visión estratégica y pasión por la flexibilidad y la diversidad.

¿Por qué duplicar la producción en Estados Unidos y en inglés, y por qué nombrar a “JC” para encabezar la nueva operación?

Fernández Espeso: Estados Unidos es un mercado prioritario para el Grupo, no sólo para The Mediapro Studio sino para todo el Grup Mediapro. Nuestro impulso de crecimiento en un territorio tan grande es un paso más en nuestra estrategia global. No somos nuevos en Estados Unidos. Establecimos oficinas en Miami en 1998. Hemos hecho un buen trabajo desde Miami y Nueva York. Pero para redoblar nuestra presencia en Estados Unidos, tenemos que estar en Los Ángeles. Está en el corazón del negocio. Muchos de nuestros clientes están allí, así como las agencias y los actores principales.

¿Y “JC”?

Fernández Espeso: El crecimiento en EE.UU. es algo de lo que hemos estado hablando durante mucho tiempo y cuando entramos en un nuevo territorio, lo primero que buscamos es el mejor talento. Entonces para mí es enormemente ilusionante y un privilegio poder contar con alguien de su nivel, de su experiencia internacional.

Creo que no es casualidad que cuando Mediapro y Viacom buscaron expandir su producción en América Latina, rápidamente comenzaron a unirse para hacer “N00bees”, “Victoria Small”, “Los Internacionales” y “Cecila”, estrenadas a lo largo de 2019-22. Hay una sensación de que comparten una visión similar, por ejemplo en lo que respecta al talento y la coproducción….

Fernández Espeso: A lo largo de los años que hemos trabajado juntos, y más aún cuando nos conocimos hablando de posibles estrategias en Estados Unidos, me he dado cuenta de que compartimos completamente una misma visión del negocio, ya sea el perfil de los ejecutivos que contrataremos o el contenido que produciremos.

Acosta: La visión de Laura y lo que realmente ha hecho en The Mediapro Studio es realmente lo que me inspiró a asumir este nuevo rol. Tenía muy claro que el contenido y el talento estaban en la cima de la estrategia y ser un creador de contenido, un productor-distribuidor, realmente los posiciona con una fuerte ventaja competitiva en el mercado, convirtiéndolo en un socio preferido en todos los ámbitos. No tener ningún tipo de pantalla o plataforma a la que estuvieran vinculados realmente les ha permitido impulsar exponencialmente el crecimiento que se ha visto en América Latina. Entiendo que The Mediapro Studio tiene 34 compañías de producción en todo el mundo, más de 30 escritores en plantilla y una producción de 100 programas al año. Todo ha sido contenido y talento impulsados ​​tan fuerte como la visión en estas relaciones.

Fernández Espeso: Una cosa clave que ha mencionado “JC” es nuestra enorme capacidad de flexibilidad de producción. No tenemos un solo modelo. Vamos a seguir haciendo originales, pero también coproducciones o alianzas estratégicas con creadores de contenidos, talentos y propietarios de IP.

“JC” mencionó la gran difusión global de Mediapro. En una época en la que la eficiencia de la producción es un factor de conversación, ¿The Mediapro Studio US/Canada buscará vínculos con el resto del estudio?

Fernández Espeso: Tenemos a nuestro mando recursos reales y materiales en todo el mundo. Disponer de una red global de infraestructuras de producción nos permite volver a poner sobre la mesa múltiples opciones: personas con una enorme experiencia a nivel mundial permiten una producción de primer nivel.

¿Y qué tipo de contenido buscarás?

Acosta: Es generalizado, como mencionó Laura, y Laura y yo hemos hablado sobre un enfoque en un estilo creativo que sea audaz, dinámico y fresco con potencial para la construcción de franquicias, analizando personajes, universos y otras IP y títulos amados por los fanáticos de la franquicia. -respaldado, por supuesto, y con atractivo global y asegurándonos de que somos fieles a la narrativa que estamos abordando o discutiendo e inherentemente al ADN de The Mediapro Studio.

Hablando del ADN de The Mediapro Studio, cuando en marzo fuiste nombrada Mujer de Medios Internacionales del Año por Variety, Laura, destacaste tu pasión por la diversidad. “Las preguntas son: ¿Qué historias elegimos? Quien los escribe, dirige y actúa en ellos. ¿Qué tipos de personajes y qué roles cumplen?” lo notaste. Se sospecha que The Mediapro Studio US/Canada compartirá esta preocupación….

acosta: Absolutamente. Me ha apasionado esto durante años y este enfoque se ha construido en The Mediapro Studio, seguiré siendo un conducto de ese mensaje. Laura y yo hemos hablado sobre las realidades del consumo y las audiencias en Estados Unidos y la diversidad de personas de color: Estados Unidos se está diversificando más rápido de lo previsto. Tenemos que hablar con nuestra audiencia y actualmente están subrepresentadas pero tienen un índice excesivo en taquilla y transmisión. Tenemos que preguntarnos qué es más auténtico para esas audiencias.



Source link-20

]]>
https://magazineoffice.com/the-mediapro-studio-duplica-su-apuesta-por-el-contenido-en-ingles-de-ee-uu-y-crea-una-nueva-sede-en-los-angeles-encabezada-por-juan-jc-acosta-exclusivo-lo-mas-popular-debes-leer-suscribete-a-los/feed/ 0
¿Existe una fecha de lanzamiento del doblaje en inglés de la temporada 4 de Demon Slayer? https://magazineoffice.com/existe-una-fecha-de-lanzamiento-del-doblaje-en-ingles-de-la-temporada-4-de-demon-slayer/ https://magazineoffice.com/existe-una-fecha-de-lanzamiento-del-doblaje-en-ingles-de-la-temporada-4-de-demon-slayer/#respond Mon, 13 May 2024 05:33:59 +0000 https://magazineoffice.com/existe-una-fecha-de-lanzamiento-del-doblaje-en-ingles-de-la-temporada-4-de-demon-slayer/

Claro, podrías simplemente mirar Asesino de demonios temporada 4 ahora mismo con las voces japonesas originales, pero ¿por qué hacer eso cuando puedes esperar voces en inglés? Esto es lo que necesita saber sobre el Asesino de demonios Fecha de lanzamiento del doblaje en inglés de la temporada 4.

¿Cuándo se lanzará el doblaje en inglés de la temporada 4 de Demon Slayer?

Al momento de escribir este artículo, no hay una fecha de lanzamiento confirmada para el doblaje en inglés de Asesino de demonios temporada 4 por el momento. Sin embargo, según el historial de la serie, es muy probable que el primer episodio tenga su doblaje al inglés unas dos o tres semanas después del debut en japonés. Esto significa que el Asesino de demonios La temporada 4 doblada en inglés probablemente se lanzará el 26 de mayo o el 2 de junio de 2024.

Después de eso, los episodios doblados en inglés deberían publicarse semanalmente, al igual que los episodios japoneses. Sólo habrá dos o tres semanas de retraso.

También vale la pena señalar que los publicados anteriormente Asesino de demonios Las películas también obtuvieron sus doblajes en inglés el mismo día de los estrenos en japonés, por lo que es posible que las veamos estrenadas un poco antes, pero eso no es del todo probable.

Como siempre, podrás ver los episodios doblados en inglés en los canales habituales como Crunchyroll, Hulu y Netflix a medida que se publiquen. Para las personas en América del Norte, Crunchyroll y Hulu serán sus plataformas preferidas, mientras que los lanzamientos de Netflix solo estarán disponibles para aquellos fuera de la región de NA. Tenga en cuenta que los lanzamientos de Netflix también pueden tener dos o tres días de retraso con respecto al calendario habitual, así que téngalo en cuenta si desea verlos semana a semana.

Y eso es todo lo que sabemos sobre la fecha de lanzamiento del doblaje en inglés de la temporada 4 por ahora. Asegúrese de buscar The Escapist para obtener más noticias e información sobre la serie, incluido el recuento y el calendario de episodios de la temporada 4, así como un resumen del episodio 1.


The Escapist cuenta con el apoyo de nuestra audiencia. Cuando compra a través de enlaces en nuestro sitio, podemos ganar una pequeña comisión de afiliado. Aprende más



Source link-28

]]>
https://magazineoffice.com/existe-una-fecha-de-lanzamiento-del-doblaje-en-ingles-de-la-temporada-4-de-demon-slayer/feed/ 0
Jaco Van Dormael presenta la película en inglés ‘El mago de Auschwitz’ con Belga Films https://magazineoffice.com/jaco-van-dormael-presenta-la-pelicula-en-ingles-el-mago-de-auschwitz-con-belga-films/ https://magazineoffice.com/jaco-van-dormael-presenta-la-pelicula-en-ingles-el-mago-de-auschwitz-con-belga-films/#respond Fri, 10 May 2024 22:33:17 +0000 https://magazineoffice.com/jaco-van-dormael-presenta-la-pelicula-en-ingles-el-mago-de-auschwitz-con-belga-films/

EXCLUSIVO: La distribuidora y productora belga Belga Films Group se reúne con el galardonado director Jaco Van Dormael para producir El mago de Auschwitzque será su primer largometraje en inglés en 15 años después de rodar principalmente en francés.

Van Dormael dirigirá una adaptación del guión de Jacob Marx Rice de las novelas gemelas del periodista y escritor portugués José António Dos Santos, ‘El mago de Auschwitz’ y ‘Los rollos de Birkenau’, sobre un soldado portugués, una chica rusa y un mago judío reunidos en El horror de Auschwitz.

Dos Santos dibujó las novelas a partir de manuscritos auténticos escritos por miembros del Sonderkommando durante el Holocausto y encontrados escondidos cerca de los crematorios de los campos de exterminio después de la liberación. Arrojan luz sobre las desgarradoras experiencias de los miembros de unidades de comando especiales compuestas por prisioneros que se vieron obligados a ayudar a administrar las cámaras de gas y los crematorios.

«Dos Santos arroja una singular luz histórica sobre las creencias delirantes en las que se basaban las teorías raciales de los nazis», dice Van Dormael, explicando lo que le interesó en el proyecto.

“Los líderes de las SS estaban fascinados por el misticismo y el ocultismo, convencidos de que la raza aria era una raza divina que había venido de la Atlántida después de que seis lunas habían caído a la Tierra. Se decía que los atlantes, un pueblo de superhombres, se extendieron por Alemania y el Tíbet. Jesús, según su historia, era un ario perseguido por los judíos”.

“Son estas creencias delirantes las que el mago de Auschwitz utiliza en sus trucos de magia para sobrevivir en el corazón del infierno. El punto de esta película es que toda guerra se basa en una ficción. Hay que crear una ficción para designar un enemigo. Ficciones en las que se basan el racismo, las naciones, las guerras y los holocaustos. Gracias a los invaluables manuscritos encontrados enterrados cerca de los crematorios, Dos Santos, adaptado al guión por Jacob Marx Rice, nos acerca a la historia”.

El mago de Auschwitz El rodaje está previsto para Europa a principios de 2025. El casting está a cargo de los directores de casting del Reino Unido Reg Poerscout-Edgerton y Lillie Jeffrey (Argylle, el hombre del rey franquiciaSherlock Holmes, RocknRolla).

Patrick Vandenbosch y Jean-Jacques Neira producen para Belga Studios, una filial del Belga Films Group.

Neira explica que en la adaptación cinematográfica, los protagonistas navegan por el paisaje inhumano de Auschwitz, recurriendo a la magia como forma de escapismo y fuente de esperanza.

“Nuestra historia ofrece una visión distintiva del tema del engaño: el engaño masivo, el engaño de la audiencia a través de la perspectiva de un mago y también el autoengaño. Explora la incredulidad y la negación a la que la gente puede refugiarse como medio para hacer frente a atrocidades abrumadoras”, dijo.

Vandenbosch, director ejecutivo de Belga Films Group, trabajó anteriormente con Van Dormael en 2015 en comedia y fantasía. El Nuevo Testamentoprotagonizada por Benoit Poolvoorde y Catherine Deneuve.

«Nos sentimos verdaderamente honrados de colaborar con Jaco, un director cuyo singular enfoque de la narración visual lo distingue», dijo Vandenbosch.

“Como artista versátil, eleva una amplia gama de temas con su creatividad, explorando constantemente los significados más profundos de la vida a través de los viajes de sus personajes. Su trabajo ha cautivado al público de todo el mundo y los resultados recientes de taquilla confirman que los cinéfilos regresan a los cines en busca de películas de prestigio dirigidas por talentos aclamados como él”.

La última vez que Van Dormael habló inglés fue la fantasía de ciencia ficción de 2009. Señor don nadieprotagonizada por Jared Leto y Diane Kruger y estrenada en Venecia.

El director debutó en el largometraje en 1991 con Toto los héroes, que ganó la Cámara de Oro en el Festival de Cine de Cannes y el César a la Mejor Película Extranjera. Su largometraje de 1996 El octavo día le valió a Daniel Auteuil y Pascal Duquenne el premio compartido al Mejor Actor en el Festival de Cine de Cannes de 1996.



Source link-18

]]>
https://magazineoffice.com/jaco-van-dormael-presenta-la-pelicula-en-ingles-el-mago-de-auschwitz-con-belga-films/feed/ 0
Hazaña de boxeo fitness. Hatsune Miku llegará a Asia en inglés el 12 de julio https://magazineoffice.com/hazana-de-boxeo-fitness-hatsune-miku-llegara-a-asia-en-ingles-el-12-de-julio/ https://magazineoffice.com/hazana-de-boxeo-fitness-hatsune-miku-llegara-a-asia-en-ingles-el-12-de-julio/#respond Fri, 10 May 2024 00:49:21 +0000 https://magazineoffice.com/hazana-de-boxeo-fitness-hatsune-miku-llegara-a-asia-en-ingles-el-12-de-julio/

Imagineer lanzará un juego de ejercicios de ritmo Hazaña de boxeo fitness. Hatsune Miku para Switch en Asia el 12 de julio con audio en inglés, coreano y chino, y texto en inglés, francés, italiano, alemán, español, coreano, chino tradicional y chino simplificado, anunció el editor.

Hazaña de boxeo fitness. Hatsune Miku lanzado por primera vez para Switch el 7 de marzo en Japón.

Si bien aún no se ha anunciado un lanzamiento occidental, el juego ya ha sido calificado en Australia, Brasil, Alemania, América del Norte y más, lo que sugiere que un anuncio es inminente.

Aquí hay una descripción general del juego, a través de Imagineer:

Acerca de

Hazaña de boxeo fitness. Hatsune Miku es un título de colaboración entre la exitosa serie boxeo, que ha superado un total de 2,5 millones de unidades vendidas en todo el mundo, y la cantante virtual mundialmente popular creada por Crypton Future Media, Hatsune Miku. En este título, aunque conserva las características básicas de la serie Fitness Boxing, los jugadores pueden disfrutar de ejercicios de boxeo con Hatsune Miku. El juego, que ya se lanzó en Japón en marzo de 2024, recibió comentarios positivos y los jugadores dijeron que pueden hacer ejercicio diariamente con Miku y disfrutar perdiendo peso a través de un juego de ritmo usando todo el cuerpo.

El soporte de idiomas incluye chino tradicional, chino simplificado, coreano, inglés, francés, italiano, alemán y español. Las voces de los instructores están disponibles en chino, coreano e inglés.

Características clave

  • Socios – Los jugadores pueden elegir compañeros entre cuatro personajes, incluidos Hatsune Miku, Kagamine Rin, Kagamine Len y Megurine Luka. Los jugadores también pueden disfrutar vistiendo a sus compañeros con disfraces exclusivos.
  • Ejercicio Miku – Una nueva función donde se pueden realizar ejercicios con las canciones originales de los personajes de Piapro. Incluye canciones de gran éxito como “Melt” y “God-like”, así como canciones recientemente compuestas por creadores populares como cosMo@BousouP, quien también hizo el tema principal de este juego.
  • Modo de ejercicio – En el modo de ejercicio, los compañeros animarán a los jugadores mientras hacen ejercicio. Disfruta de más de 99 rutinas diferentes con más de 60 canciones, el número más alto del mundo.

Mire un nuevo avance a continuación. Visita el sitio web oficial aquí.

adelanto oficial

Inglés

coreano

Chino tradicional

Chino simplificado



Source link-14

]]>
https://magazineoffice.com/hazana-de-boxeo-fitness-hatsune-miku-llegara-a-asia-en-ingles-el-12-de-julio/feed/ 0
Retro Game Challenge 1 + 2 Replay Switch sin versión en inglés https://magazineoffice.com/retro-game-challenge-1-2-replay-switch-sin-version-en-ingles/ https://magazineoffice.com/retro-game-challenge-1-2-replay-switch-sin-version-en-ingles/#respond Tue, 07 May 2024 03:00:18 +0000 https://magazineoffice.com/retro-game-challenge-1-2-replay-switch-sin-version-en-ingles/

Interruptor de desafío de juego retro

El título de Switch Desafío de juego retro 1 + 2 repetición no se estrenará en inglés en Occidente, al menos por el momento. Esa noticia proviene directamente de los desarrolladores del juego.

En una reciente Famitsu En la entrevista, Midori Sugiyama de Bandai Namco y Masanobu Suzui de indieszero hablaron sobre la situación. Suzui, en particular, explicó por qué no es posible, indicando que no habría suficiente interés y que sería necesario modificar varios aspectos.

Esto es lo que los dos compartieron:

Sugiyama: Escuché que la versión de Nintendo DS era popular en Norteamérica. Sin embargo, actualmente no hay planes para lanzar la versión de Nintendo Switch (Retro Game Challenge 1 + 2 Replay) en el extranjero.

Suzui: En el extranjero se vendió como Retro Game Challenge y creció el número de personas que conocían a Arino Shinya. No sabían sobre el programa de televisión, pero parecían jugar el título como una forma de permitirles experimentar la cultura japonesa de los juegos retro. La gente trajo consigo cajas de juegos en viajes de negocios al extranjero y me pidió que las firmara.

Damos la bienvenida a ese tipo de fanáticos, pero en total, no hay un gran número y creo que la localización es difícil. No sólo el idioma, sino también la modificación de elementos como los gráficos y el diseño, así que… Lo siento, pero, si es posible, juega la versión japonesa esta vez.

Es cierto que hubiera sido una sorpresa ver Retro Game Challenge 1 + 2 Replay en Occidente. Hay otros aspectos a considerar aquí que los desarrolladores no mencionaron. Por un lado, XSEED originalmente localizó el primer juego para DS, pero la segunda entrada nunca salió de Japón. XSEED también indicó que Retro Game Challenge no se vendió bien en Occidente Hace muchos años.

Si bien no sucederá ahora, ¿estaría interesado en ver el lanzamiento de Retro Game Challenge 1 + 2 Replay en el extranjero? Háganos saber en los comentarios.


Traducción proporcionada por Philip Proctor, Simon Griffin y SatsumaFS en nombre de Nintendo Everything.



Source link-11

]]>
https://magazineoffice.com/retro-game-challenge-1-2-replay-switch-sin-version-en-ingles/feed/ 0
Will Ferrell “sigue a Ryan Reynolds y compra participación en el club de fútbol inglés” – informe https://magazineoffice.com/will-ferrell-sigue-a-ryan-reynolds-y-compra-participacion-en-el-club-de-futbol-ingles-informe/ https://magazineoffice.com/will-ferrell-sigue-a-ryan-reynolds-y-compra-participacion-en-el-club-de-futbol-ingles-informe/#respond Sun, 05 May 2024 12:45:53 +0000 https://magazineoffice.com/will-ferrell-sigue-a-ryan-reynolds-y-compra-participacion-en-el-club-de-futbol-ingles-informe/

Los medios deportivos del Reino Unido se entusiasmaron este fin de semana con informes de que Will Ferrell es la última estrella de cine en traer su celebridad y su billetera al fútbol inglés.

El sol El periódico fue el primero en publicar su exclusiva de que la estrella de Elf había comprado una “gran participación” en el Leeds United Football Club después de enamorarse del juego británico, y otros medios del Reino Unido se apresuraron a retomar la historia.

Si bien el Leeds FC se ha negado a confirmar la llegada de Ferrell a su sala de juntas, diciendo que nunca comentan sobre las partes interesadas individuales, El sol informa que el actor cómico pagó a los propietarios estadounidenses del club, 49ers Enterprises, que su participación se dará a conocer en unos días y cita a un informante que lo confirma: “Es cierto: Will Ferrell posee una parte del Leeds. Los 49ers anunciarán su participación en los próximos días y está ansioso por esparcir un poco de polvo de estrellas sobre el club.

«Le encanta el fútbol y le ha impresionado especialmente la pasión del juego inglés».

Ya copropietario de Los Angeles FC, el amor de Ferrell por el fútbol inglés está bien documentado. Se le vio a menudo en campos británicos la temporada pasada, cuando hizo una aparición sorpresa en el canal Sky Sports desde el campo del Manchester City.

También fue invitado de Ryan Reynolds en Wrexham, el club que Reynolds compró con Rob McElhenney en 2020, y que desde entonces ha disfrutado de un perfil más alto a través de una serie documental y el ascenso a la Liga Dos, el cuarto nivel. del fútbol inglés, dos por debajo de la Championship League, donde actualmente el Leeds ocupa la tercera posición. El Leeds tiene la esperanza de ascender a la Premier League a través de los playoffs que se celebrarán a finales de este mes.

Si se confirma que Ferrell usará la bufanda blanca, amarilla y azul del Leeds, se unirá a Russell Crowe, quien invirtió en el club después de revelar conexiones familiares.

Otros grandes nombres que han invertido su dinero en el fútbol inglés incluyen al rapero Stormzy, que invirtió en Croydon Athletic el año pasado, Michael B Jordan de Black Panther, que es copropietario del AFC Bournemouth, y LeBron James, que anteriormente invirtió en Liverpool.



Source link-18

]]>
https://magazineoffice.com/will-ferrell-sigue-a-ryan-reynolds-y-compra-participacion-en-el-club-de-futbol-ingles-informe/feed/ 0