{"id":1077990,"date":"2024-04-04T23:06:45","date_gmt":"2024-04-04T23:06:45","guid":{"rendered":"https:\/\/magazineoffice.com\/moeka-hoshi-de-shogun-conoce-el-poder-de-la-buena-comunicacion\/"},"modified":"2024-04-04T23:06:48","modified_gmt":"2024-04-04T23:06:48","slug":"moeka-hoshi-de-shogun-conoce-el-poder-de-la-buena-comunicacion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/magazineoffice.com\/moeka-hoshi-de-shogun-conoce-el-poder-de-la-buena-comunicacion\/","title":{"rendered":"Moeka Hoshi de Sh\u014dgun conoce el poder de la buena comunicaci\u00f3n"},"content":{"rendered":"


\n<\/p>\n

\n
\n
\n <\/picture>\n <\/div>\n<\/p><\/div>\n

Para Moeka Hoshi es importante haber traducido correctamente; despu\u00e9s de todo, esta es su primera entrevista en Estados Unidos y la traducci\u00f3n resulta ser un tema central de su proyecto de ruptura. El drama hist\u00f3rico de FX Sh\u014dgun<\/em> sigue, entre otros, a un marinero ingl\u00e9s llamado John Blackthorne, tambi\u00e9n conocido como Anjin (Cosmo Jarvis), que se convierte en un pe\u00f3n en una lucha de poder entre los regentes rivales que gobiernan Jap\u00f3n. Uno de los mayores placeres del programa es ver a Anjin aprender lentamente el idioma con la ayuda de su inter\u00e9s amoroso y traductora Toda Mariko (Anna Sawai), quien a menudo modifica astutamente los mensajes tanto para sus propios prop\u00f3sitos como para evitar conflictos innecesarios. Que no te comprendan es un temor razonable, ya seas un navegante que naufrag\u00f3 en Osaka en 1600 o una actriz japonesa que debuta en Estados Unidos.<\/p>\n

En Sh\u014dgun<\/em>, Hoshi interpreta a Usami Fuji, una mujer a la que Lord Toranaga (Hiroyuki Sanada) ha ordenado que sea la consorte de Anjin. Atada a los r\u00edgidos c\u00f3digos de honor y a las reglas no escritas que ha seguido durante toda su vida, Fuji compartimenta su agitaci\u00f3n detr\u00e1s de una \u201ccerca \u00f3ctuple\u201d interna, especialmente despu\u00e9s de perder a su hijo y a su esposo cuando este \u00faltimo comete seppuku en el piloto despu\u00e9s de faltarle el respeto al Consejo de Regentes. Esa lucha por reprimirla la convierte en una de Sh\u014dgun<\/em>Los personajes secundarios m\u00e1s complejos.<\/p>\n

\u00abA las mujeres de esta \u00e9poca en Jap\u00f3n no se les permit\u00eda decir lo que quisieran\u00bb, dice Hoshi a trav\u00e9s de un traductor. \u201cAl mismo tiempo, eso tambi\u00e9n sucede en la vida real ahora mismo, as\u00ed que no es s\u00f3lo una cuesti\u00f3n de tiempo. Pero tambi\u00e9n creo que es muy propio de un ser humano guardarse las cosas para uno mismo\u201d.<\/p>\n

Esta es la primera vez que trabajas en una serie estadounidense y en una producci\u00f3n importante como \u00e9sta en general. \u00bfC\u00f3mo ha sido esa experiencia?<\/strong>
Antes de empezar, no sab\u00eda qu\u00e9 esperar. Durante el encuentro con el elenco en Zoom, hab\u00eda mucha gente y todos eran internacionales. Sanada-san estaba trabajando en Berl\u00edn en ese momento. Estaba un poco nervioso. Pero cuando me comuniqu\u00e9 con el showrunner Justin Marks para comprender mejor los antecedentes de Fuji, me dijo que yo era la primera persona en hablar sobre los personajes y que su puerta siempre estaba abierta. Me permiti\u00f3 confiar plenamente en el proceso de producci\u00f3n.<\/p>\n

En t\u00e9rminos de mi experiencia disparando… hab\u00eda mucha gente involucrada. Incluso nuestra lista de tripulantes parec\u00eda tan espesa como una gu\u00eda telef\u00f3nica. Todo era de gran escala. La c\u00e1mara y la gr\u00faa, por ejemplo, eran muy grandes y algo que no hab\u00eda visto en Jap\u00f3n. La escala, y obviamente el presupuesto, era bastante grande. Fue una experiencia tan especial y me hizo desear m\u00e1s en el futuro.<\/p>\n

Esta historia tiene lugar en 1600, por lo que el Jap\u00f3n que aparece en pantalla no se parece en nada al Jap\u00f3n donde has pasado tu vida. \u00bfC\u00f3mo fue visitar esta \u00e9poca pasada y verla cobrar vida en la Columbia Brit\u00e1nica?<\/strong>
Durante el encuentro inicial que mencion\u00e9, Sanada-san dijo que el programa valorar\u00eda la autenticidad. Nunca antes hab\u00eda hecho pel\u00edculas japonesas de \u00e9poca. Supongo que las pel\u00edculas japonesas de \u00e9poca hechas en Jap\u00f3n son aut\u00e9nticas, pero ni siquiera tuve esa experiencia, as\u00ed que no sab\u00eda qu\u00e9 esperar en Vancouver. Pero saber que Sanada-san estaba comprobando cada detalle me dio mucha seguridad. Una vez que estuve all\u00ed, el equipo japon\u00e9s, que tiene una gran experiencia, qued\u00f3 impresionado con la escala y con el cuidado que se puso en aras de la autenticidad. Entonces, aunque yo misma no tenga ese tipo de conocimiento, gracias a los decorados, pude vivir como una mujer que vivi\u00f3 en esa \u00e9poca.<\/p>\n

Gran parte de este programa trata sobre traducci\u00f3n e incluso estamos usando un traductor en este momento. \u00bfAlguna vez la comunicaci\u00f3n plante\u00f3 un desaf\u00edo en el set, ya sea con Cosmo Jarvis o con alg\u00fan director o equipo?<\/strong>
Amo a Cosmo, pero \u00e9l ten\u00eda una personalidad t\u00edmida, as\u00ed que no habl\u00e1bamos mucho. Pero mientras actuamos frente a la c\u00e1mara, sentimos la conexi\u00f3n y eso fue suficiente. Incluso sin muchas palabras, qued\u00f3 claro que hab\u00eda un respeto mutuo. Cuando nos volvimos a ver en el estreno en Jap\u00f3n, \u00e9l ya no estaba en el personaje y pudimos comunicarnos.<\/p>\n

En t\u00e9rminos de comunicaci\u00f3n con los directores y Justin durante el rodaje, siempre pens\u00e9 que ser\u00eda mejor si pudi\u00e9ramos comunicarnos directamente sin int\u00e9rpretes. Estaba practicando ingl\u00e9s. Con el tiempo, me sent\u00ed m\u00e1s c\u00f3modo con mis habilidades para escuchar, pero todav\u00eda no ten\u00eda confianza para entender todo, as\u00ed que contrat\u00e9 a int\u00e9rpretes para asegurarme. Mi escucha es bastante buena ahora: puedo entender entre el 70 y el 80 por ciento de lo que est\u00e1s diciendo. Pero no tengo tanta confianza en mis habilidades para hablar. Hacia el final, mientras filmaba el episodio diez, pude comunicarme directamente con Fred. [director Frederick E. O. Toye]. \u00c9l me dio instrucciones y pude responder con un ingl\u00e9s sencillo. Todav\u00eda estoy aprendiendo.<\/p>\n

Al entrar en las motivaciones espec\u00edficas de Fuji, la hemos visto crecer lentamente en su respeto por John Blackthorne. \u00bfQu\u00e9 ha estado pasando por su cabeza en los \u00faltimos episodios? \u00bfSigue sufriendo en privado detr\u00e1s del muro que ha levantado?<\/strong>
En primer lugar, servir a Blackthorne es un compromiso por tiempo limitado. [Laughs<\/em>.] Eso est\u00e1 en su cabeza: ser su consorte es un deber que debe cumplir. La mayor\u00eda de la gente se refiere a \u00e9l como un b\u00e1rbaro, por lo que Fuji ciertamente tiene sus prejuicios al principio. Pero cuando se ve obligada a conocerlo, sus prejuicios comienzan a desvanecerse. Incluso para nosotros en el mundo actual, deshacerse de los prejuicios no es f\u00e1cil. Pero Fuji logra verlo como un humano, y ver que no es una persona mala ni vulgar, por lo que su juicio de valor cambia. Por supuesto, al principio es a trav\u00e9s de Mariko, pero gradualmente comienza a conectarse y desarrollar un respeto mutuo con Blackthorne.<\/p>\n

Veo a Fuji como una persona flexible. O, mejor dicho, se convierte en tal. Tambi\u00e9n apoya a Mariko y Blackthorne. Fuji no est\u00e1 obligado a acostarse con \u00e9l y, por lo tanto, hay una cierta distancia a partir de la cual ella comienza a respetarlo.<\/p>\n

No escuchamos a Fuji y Mariko hablar abiertamente sobre la relaci\u00f3n de Mariko con Anjin, pero parece que Fuji sabe lo que est\u00e1 pasando entre ellos e incluso lo apoya hasta cierto punto.<\/strong>
Fuji sabe que Buntaro, el marido de Mariko, le ha hecho cosas horribles. As\u00ed que espera que algo suceda para que Anjin y Mariko puedan estar juntos.<\/p>\n

Desde el punto de vista interpretativo, \u00bfc\u00f3mo abordas interpretar a un personaje tan definido por lo que guarda dentro?<\/strong>
En realidad, esa es una pregunta interesante. Cuando me miro en la pantalla, pienso: \u201cVaya, parezco emocionado. Las emociones ya est\u00e1n en mi cara\u201d. As\u00ed que no creo que haya hecho un buen trabajo manteni\u00e9ndome en secreto. [Laughs<\/em>.] <\/em>Le pregunt\u00e9 a Justin no s\u00f3lo sobre el gui\u00f3n, sino tambi\u00e9n sobre lo que Fuji habr\u00eda pensado durante el rodaje. Pero eso no est\u00e1 en el gui\u00f3n, as\u00ed que trat\u00e9 de mantener su personalidad enterrada tanto como fuera posible.<\/p>\n

Nos enteramos de que Fuji no sabe la verdad sobre c\u00f3mo muri\u00f3 su padre y cree que muri\u00f3 honorablemente. \u00bfQu\u00e9 le har\u00eda eso a ella si se enterara?<\/strong>
Si se enterara ahora, definitivamente ser\u00eda un shock. Pero Fuji valorar\u00eda y apreciar\u00eda el hecho de que est\u00e9n tratando de protegerla. Ella pensar\u00eda, m\u00e1s a\u00fan, Tengo que apreciar a la gente que me rodea.<\/em>.<\/p>\n

\u00bfExiste un camino potencial a trav\u00e9s del dolor de Fuji al final de esta historia? \u00bfQu\u00e9 imaginas para ella?<\/strong>
Es complicado no estropearlo. Cuando a Fuji se le pide por primera vez que se convierta en consorte de Anjin, ella expresa su deseo de convertirse en monja. Si eso todav\u00eda est\u00e1 con ella, podr\u00eda ser un camino posible. De todos modos, a trav\u00e9s de Mariko y otras personas que Fuji encuentra, espero que pueda encontrar un prop\u00f3sito en la vida.<\/p>\n

Esta entrevista ha sido editada y condensada para mayor claridad.<\/em>.<\/p>\n<\/p><\/div>\n


\n
Source link-22 <\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Para Moeka Hoshi es importante haber traducido correctamente; despu\u00e9s de todo, esta es su primera entrevista en Estados Unidos y la traducci\u00f3n resulta ser un tema central de su proyecto…<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1077991,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[21981],"tags":[6966,3871,2147,89777,120926,2350,24047],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/magazineoffice.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1077990"}],"collection":[{"href":"https:\/\/magazineoffice.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/magazineoffice.com\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/magazineoffice.com\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/magazineoffice.com\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1077990"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/magazineoffice.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1077990\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1077992,"href":"https:\/\/magazineoffice.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1077990\/revisions\/1077992"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/magazineoffice.com\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1077991"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/magazineoffice.com\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1077990"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/magazineoffice.com\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1077990"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/magazineoffice.com\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1077990"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}