Francia ha prohibido oficialmente términos de juego como ‘streamer’ y ‘esports’.
Según informa The Guardian (se abre en una pestaña nueva), los funcionarios franceses prohibieron el uso de términos populares de juegos en inglés como «streamer» y «pro-gamer» en un esfuerzo por mantener la pureza del idioma francés. A partir de ahora, los funcionarios del gobierno tendrán que usar «joueur-animateur en direct» en lugar de «streamer» y «jeu video de competition» cuando se refieran a «esports».
Otros términos dados como alternativa en francés incluyen «juegos en la nube», que ahora se denominará «jeu video en nuage» y «pro-gamer» se reemplazará por «joueur professionnel». La decisión se produce después de que el Ministerio de Cultura informara a AFP (Agence France-Presse), una de las principales agencias de noticias francesas, que el sector de los videojuegos estaba plagado de términos de juego en inglés y que estos podrían actuar como «una barrera para la comprensión» de quienes no lo hacen. No juegues.
Los términos más tradicionales ahora se han publicado en el diario oficial del gobierno, haciéndolos obligatorios para cualquier trabajo del gobierno, pero queda por ver si también serán adoptados por los medios de comunicación franceses y la población francesa en general.
El francés es un idioma innegablemente hermoso, y los esfuerzos para que no se llene de la jerga de los juegos en inglés es comprensible y admirable. Pero al mismo tiempo, términos como «joueur-animateur en direct» no son exactamente fáciles de pronunciar, por lo que es posible que no los veamos adoptados fuera de las comunicaciones oficiales del gobierno.
Consulta nuestra guía de mejores juegos de 2022 (hasta ahora) para todos los grandes juegos de este año que no te puedes perder.