Harry Styles ingresa a su era de 1989 por última vez


Foto: Frazer Harrison/Getty Images

En anticipación de 1989 (versión de Taylor), Taylor Swift pasó el último mes reviviendo activamente sus años de “Shake It Off”. Está haciendo caminatas de Papanicolaou por la ciudad de Nueva York, abrazando con valentía un nuevo romance en público nuevamente, y ahora, resurgiendo Haylor, el nombre de su barco con su ex novio y compañero apreciador de lentejuelas Harry Styles, en «Is It Over Now?» Escrito por Swift y Jack Antonoff, este 1989 (televisión) Vault Track ve a Swift recordando su notoria relación intermitente con un ex boy-bander que tenía debilidad por los ojos azules, preguntándose si terminó para siempre. ¿Cómo lo sabemos con seguridad? Hagamos un recorrido temático por Central Park a través de algunas de las letras de la canción.

Clave: “Cuando perdiste el control / Sangre roja, nieve blanca”
Traducción: Ah, sí, el Accidente de moto de nieve, el mismo al que se hace referencia en “Out of the Woods” (“¿Recuerdas cuando pisaste el freno demasiado pronto? Veinte puntos en la habitación del hospital”). Esto confirma que es casi seguro que la canción trata sobre Styles. Los fanáticos sospechan que el incidente ocurrió en un viaje que los dos hicieron unos días antes de la Navidad de 2012, ya que más tarde se vio a Styles intentando ocultar sus puntos con una bufanda. (Además, hizo un tweet muy llamativo al respecto el mismo día). Más tarde, Swift confirmó Piedra rodante que tuvo un accidente de moto de nieve con un ex.

Clave: “Veo tu perfil y tu sonrisa en camareros desprevenidos”
Traducción: Las dos estrellas del pop supuestamente se conocieron por primera vez en los Kids Choice Awards en marzo de 2012. Si bien no hay informes de que realmente interactuaran en el programa, «desprevenidos» podría significar que esta fue la noche en que solo eran zorros escondidos a plena vista.

Clave: “¿Bebé, se acabó cuando se acostó en tu sofá? / ¿Se acabó cuando me desabrochó la blusa? / ¿Se acabó entonces y se acabó ahora?
Traducción: Una alusión a los muchos comienzos y finales de su relación. Después de enamorarse durante meses, los dos supuestamente comenzaron a verse durante algunas semanas en abril de 2012, hasta que Styles fue sorprendido besándose con la modelo de «Gotta Be You», Emily Ostilly. Más tarde ese año, Swift tuvo un romance de verano con Connor Kennedy, quien podría ser el «él» al que se refiere en esta letra. Y «Was it over now» podría ser un salto en el tiempo a enero de 2013, cuando Swift y Styles se separaron por segunda vez..

Clave: “¿Y pensaste que no te vi? Había luces intermitentes / Al menos tuve la decencia de mantener mis noches fuera de la vista”
Traducción: Una posible referencia a las fotos de los paparazzi de Styles besando a Ostilly. Feria de la vanidad Afirmó que Styles le dijo a Swift que simplemente estaba «besando a un amigo para despedirse», lo que llevó a Swift a buscar en Google fotos de los dos claramente besándose.

Clave: “Sueñas con mi boca antes de que te llamara traidor mentiroso”
Traducción: El amigo de la infancia de Styles, Nick Clough, cuenta el Espejo que la estrella de One Direction estaba enamorada de Swift años antes de que se juntaran. “Él dijo: ‘Dios mío, ella es muy, muy guapa’. Haría cualquier cosa por un poco de eso.’ ¡Luego fue y se quedó con ella años después! Y tal vez Swift llamó a Styles un “traidor mentiroso” después de escuchar su explicación sobre el beso de Ostilly.

Clave: “Tu nueva chica es mi clon” y “Si tiene ojos azules, supongo que probablemente saldrás con ella”
Traducción: En 2012, Styles tuvo una tipo, y Swift lo registró de inmediato (Ostilly también era una rubia alta con ojos azules). Más tarde se rumoreó que Styles estaba saliendo con la hija de ojos azules de Rod Stewart, Kimberly Stewart, en abril de 2013.

Clave: “En la cama de cada modelo se busca algo más grande”
Traducción: Ostilly = modelo.

Clave: “Vestido azul en un barco”
Traducción: Swift finalmente hace referencia a la pelea rumoreada que tuvo con Styles en las Islas Vírgenes Británicas, donde fue vista con un vestido azul, sentada sola en un yate camino al aeropuerto. La pelea debe haber sido particularmente dolorosa ya que los dos acababan de darse un beso en la víspera de Año Nuevo.

Clave: “Una vez volado el vuelo, con el marchitamiento de una rosa, dormí solo”
Traducción: Swift regresó de sus vacaciones con Styles en las Islas Vírgenes Británicas “completamente sola. Unos días después, grabó “All You Had to Do Was Stay”, codificado por Styles.



Source link-22