Julia Donaldson, Axel Scheffler en la BBC, Magic Light Adaptación de ‘The Smeds and the Smoos’ Lo más popular Lectura obligada Suscríbase a boletines de variedades Más de nuestras marcas


Programada para llegar a la BBC el día de Navidad en el Reino Unido, “The Smeds and The Smoos” es la décima de una serie de adaptaciones cinematográficas basadas en libros del icónico dúo editorial infantil Julia Donaldson y Axel Scheffler. Protagonizada por las voces de Adjoa Andoh de «Bridgerton» y el comediante Bill Bailey, la película fue producida por Magic Light Pictures, colaboradores de mucho tiempo de Donaldson/Scheffler.

La adaptación de 30 minutos cuenta la historia de dos adorables extraterrestres, Bill y Janet, que provienen de clanes en guerra. Cuando se enamoran y huyen juntos, sus familias se unen a regañadientes para encontrarlos y llevarlos a casa, convirtiéndose inesperadamente en amigos en el proceso.

Donaldson escribe (generalmente en coplas que riman) mientras que Scheffler ilustra (aunque también ha escrito sus propios libros ilustrados). Juntos alcanzaron el oro hace más de 25 años con «The Gruffalo», que generó una película nominada al Oscar protagonizada por Helena Bonham Carter, una variedad de productos cuidadosamente seleccionados, un paseo en un parque temático y una secuela, «The Gruffalo’s Child» (que también ha ha sido adaptado para la pantalla por Magic Light.)

A pesar de su éxito, el dúo sigue sin pretensiones en su trabajo. «Quiero decir, en realidad, es totalmente sacado de ‘Romeo y Julieta’ pero con un final feliz», dice Donaldson de «The Smeds and the Smoos».

En cuanto a los nombres de los clanes, Smeds y Smoos, Donaldson dice que solo son buenas palabras que riman. “Tantas cosas que riman con azul”, dice pragmáticamente en un evento de prensa durante la proyección de la película. “Azul es una palabra brillante para rimar. Y el rojo no está tan mal. Realmente no podrían ser los amarillos y los morados”.

Cortesía de Luz Mágica

La interacción entre el caprichoso Donaldson y el teutón Scheffler, que han trabajado juntos durante unos treinta años, es a menudo tan divertida como la de sus personajes, con el dúo disparándose mutuamente durante sus apariciones conjuntas. “Disfruto [drawing] criaturas inventadas porque tengo más libertad”, dice Scheffler sobre dibujar a los muchos extraterrestres que pueblan “The Smeds and the Smoos”.

“Aunque nunca tuve total libertad porque Julia siempre trata de mantener un poco de control”, agrega secamente. “Así que conocía estos [aliens] Tenía que tener pelo y zapatos y saltar como canguros y cosas así. Pero obviamente Gruffalos y extraterrestres me dan un poco más de libertad que los zorros y las ardillas, por ejemplo. Así que disfruté dibujándolos e inventándolos”.

Desde la adaptación de 2009 de «The Gruffalo», Donaldson y Scheffler también han tenido una asociación de larga data con Magic Light. Las películas resultantes, protagonizadas por algunos de los mejores talentos de Gran Bretaña, desde Olivia Colman hasta James Corden, son ahora un elemento básico de la programación navideña anual de la BBC.

Mientras que “The Gruffalo” era una combinación de escenarios de stop-motion y personajes CGI, las últimas películas son completamente CGI. “Pero hemos trabajado muy duro para mantener la estética para que todas las historias se sientan parte del mismo universo, para que puedas ver dos juntas sin sentir que hay una interrupción”, explica Barney Goodland, productor de Magic Light.

Con ese fin, aquellos que miren de cerca los Smeds y Smoos notarán que su piel conserva una sensación de Claymation, con huellas dactilares e irregularidades en la superficie. “Trabajamos duro para tener ese tipo de sensación estética”, dice Goodland. “Se siente tangible y podría ser real. Son los libros que cobran vida”.

Cada libro de Donaldson/Scheffler inevitablemente presenta algunos desafíos técnicos para llevar a la pantalla, por supuesto, ya sea agua, cabello o, en la última adaptación, baba. «Glurch, el planeta limo fue el más desafiante para creo que todos los departamentos», admite Goodland. El equipo empezó viviendo la fantasía de todo niño de 5 años: comprar toneladas de baba en las tiendas y jugar con ellas usando figuritas. “[The slime] tiene una ligera vida propia”, explica.

Donaldson y Scheffler sorprendentemente no intervienen en lo que respecta a las adaptaciones, aunque todo pasa por su aprobación, comenzando con el guión. “Cuando pasamos del guión, les mostramos la animática y luego les mostramos partes de la animación. Así que están involucrados, pero primero trabajamos en la historia nosotros mismos y luego hablamos con ellos”, dice Goodland sobre el proceso.

Con las historias de Donaldson a menudo contadas por un narrador omnisciente en tercera persona, las líneas a veces tienen que moverse y, cuando es posible, dice Goodland, ponerlas en boca de los personajes. ¿Alterar el texto original de Donaldson alguna vez se siente sacrílego? “No conozco ninguna otra empresa que sea tan fiel al texto”, dice el cofundador de Magic Light, Michael Rose. “En realidad lo tratamos como la Biblia. Entonces, incluso cualquier modificación al texto o cosas que discutimos en profundidad con Julia por adelantado”.

Con Donaldson y Scheffler tan prolíficos en su producción (su último esfuerzo, «The Baddies», se publicó este año), una de las mayores dificultades para Magic Light es elegir qué libro ilustrado adaptar a continuación. Goodland dice que el equipo aterrizó en «The Smeds and The Smoos» como la décima adaptación porque «es [set] en un mundo realmente increíble, con personajes únicos”.

Pero dado que la historia también toca el prejuicio y la intolerancia: los Smoos juzgan a los Smed por su tono rojo y por comer pan integral, mientras que a los Smed no les gustan los Smoos por su coloración azul y su afición al té verde: «The Smeds and The Smoos» también es oportuno. . (Se completó poco después de que el Reino Unido votara a favor del Brexit en 2016, lo que llevó a Scheffler a dedicar el libro a “Todos los niños de Europa”).

“Obviamente, existe el tema de una persona de una tribu y una persona de otra tribu”, dice Andoh, quien da voz a la abuela Smoo en la película. “Pero creo que más allá de eso está el prejuicio ignorante que las personas pueden albergar entre sí hasta que se unen. Y en realidad el amor, la supervivencia y el parentesco son las cosas que nos unen a todos”.





Source link-20