La estrella interina coreana Jeon Do-yeon hace malabarismos con los roles de madre y asesino a sueldo en ‘Kill Boksoon’, pero descubrió que ‘Terminator’ era demasiado exagerado Lo más popular Lectura obligada Suscríbase a boletines de variedades Más de nuestras marcas



Jeon Do-yeon, quien ganó el premio a la mejor actriz de Cannes por su papel en la trágica «Secret Sunshine» de Lee Chang-dong en 2007 y ha tenido durante mucho tiempo la reputación de ser la actriz femenina más admirada de Corea, tiene la oportunidad de mostrar su rango. en «Matar a Boksoon».

La película de acción respaldada por Netflix se proyecta en la sección Berlinale Special del Festival de Cine de Berlín y es un ingenioso escaparate de acción creado especialmente para Jeon por uno de los mejores directores jóvenes de Corea, Byun Sung-hyun.

¿Cuáles eran tus intenciones cuando te propusiste hacer Kill Boksoon?

Byun Sung-hyun: Mi trabajo anterior antes de este fue una película política. Y después de filmar eso, no tenía otra intención en particular que crear algo con la increíble actriz Jeon Do-yeon. No le di ningún tipo de texto o guiones. Solo le pregunté si haría la próxima película juntos.

Mi enfoque era cómo aprovechar a esta talentosa actriz. No solo es muy apreciada, sino que también vive esta vida como madre. Mientras la miraba, creé una historia para reflejar esa dicotomía. Ha hecho muchas películas que son profundas y significativas. Quería renunciar a cualquier mensaje que transmitiera eso y, en cambio, contar una historia que ella no había hecho antes. Se podría decir que esta película fue total y completamente concebida a partir de ella.

¿Fue Jeon Do-yeon parte del proceso de escritura del guión?

Byun: Jeon no escribió la narrativa o la historia. Podría escribir las líneas de los asesinos, pero hay líneas que solo una madre podría decir. Jeon hacía improvisaciones y yo escribía algunas de sus líneas.

Jeon: Como actor, todo mi trabajo ha estado abierto al público. Sin embargo, mi vida privada se mantiene muy privada. El director Byun vendría a mi casa y me observaría teniendo conversaciones con mi [one] hija.

¿Cómo ves este papel encajando en la narrativa de tu carrera?

Jeon: Me di a conocer al público en general a través de mi película “Secret Sunshine” [for which she won the best actress award at Cannes in 2007] y después de eso quedó más bien atrapado dentro de ciertos límites. Trabajos más oscuros, más profundos y más serios seguían apareciendo en mi camino. Quería romper ese límite, pero no había nada que pudiera hacer más que esperar la pieza correcta. El personaje de Boksoon es alguien que muestra a todos que era más que este actor.

Esa fue una larga espera.


Jeon: He estado listo durante mucho tiempo. Creo que fueron los directores los que no lo fueron.

¿Podemos tal vez contextualizar esto? Es una película protagonizada por mujeres. Pero, ¿la madre y el asesino son un modelo a seguir?

Byun: Durante mucho tiempo, las películas de acción se han referido únicamente a personajes masculinos. Y a medida que pasó el tiempo, creo que la audiencia se cansó de ver eso. No es necesariamente que quisieran ver a personajes femeninos interpretar esos roles. Pero creo que definitivamente generó una oportunidad para que la audiencia y la industria ampliaran su horizonte en términos de cómo mirar a los personajes.

¿Tuviste que entrenar mucho para el papel?

Jeon: Puede que no todo se entienda. Pero sí, entrené mucho.

Byun: Por lo general, con las películas de acción no usas muchas tomas más largas. Eso significa que puedes usar muchos dobles. Sin embargo, cuando hicimos nuestro storyboard, teníamos claro que tenía que haber secuencias de acción largas, donde la propia actriz tenía que estar ahí, porque nos centraríamos en su rostro. Realmente tenía que entrar allí ella misma. Muchas escenas fueron muy exigentes y físicamente desafiantes.

Explique la atmósfera y el universo que buscaba crear. Es oscuro y violento, pero está tratado con ingenio y humor.

Byun: Quería crear una especie de estado de ánimo de novela gráfica. En parte se debió a que mi película anterior [“Kingmaker”] estaba muy conectado a tierra. Quería algo ficticio, pero no demasiado fantástico.

Me propuse hacer eso desde la primera escena donde hay una pelea en el puente. Este puente en particular es muy conocido por todos los coreanos. Entonces, que estas cosas absurdas sucedan allí crea el ambiente para el resto de la película.

El universo de empresas que emplean asesinos lo hemos visto antes en “John Wick”, que definitivamente fue una influencia. Pero quería darle un poco de sabor que es exclusivamente coreano. Los asesinos de «John Wick» son geniales. [In “Kill Boksoon”] son más robustos, un poco más como personas con las que te encontrarías todos los días.

Y como hay dos historias, la del asesino y la de la madre, tuve que mantener la distancia adecuada entre los dos mundos de Boksoon. Si presentáramos el universo asesino de una manera exagerada, le quitaría la realidad de su vida como madre. Y viceversa.

Parece que juegas mucho con los chistes verbales, solo algunos de los cuales se traducen.

Byun: Bueno, sí, el juego de palabras entre Kill y el nombre del personaje, Gil. [G and K are written and pronounced the same way in Korean] definitivamente estaba destinado. En otras partes, esas escenas en las que los asesinos se reúnen o cenan, quería que el diálogo fuera muy despreocupado: «Oh, sí, escuché que estaba en un viaje de negocios la semana pasada y murió», algo que solo escucharía entre la oficina normal. trabajadores hablando sobre su vida cotidiana y su trabajo. En ‘John Wick’ escucharías hablar de ‘sacar a alguien’ o hablar de sus premios en efectivo.

En [“Kill Boksoon”] en aquellas escenas donde hay confrontación, el diálogo no es grave ni amenazante. Es como, ‘sabes, por favor entiende que tengo que llegar a fin de mes’ y la otra persona dice ‘sí, lo entiendo’.

Usar palabras como ‘espectáculo’ en lugar de ‘ejecución’ también juega con el engaño que la madre y el asesino están jugando con su hija.


Byun: Sí, definitivamente. El uso de trabajos como ‘espectáculo’ y ‘guión’ hizo que se sintiera como si estuviera entrando en una empresa de entretenimiento de primer nivel o en una distribuidora de películas y se reuniera con el director de la empresa. Incorporé mucha jerga de la industria del cine, como cuando los personajes se dicen unos a otros que deberían tener sus teléfonos apagados cuando filman una escena. Otra frase es la frase ‘Buen trabajo’ que se usa ampliamente en un set de filmación coreano.

¿Y hacia dónde se dirige la industria del entretenimiento coreana?

Byun: El contenido coreano está siendo amado a nivel mundial. Y ciertamente hay mucho contenido excelente en Corea. Pero mi admiración y respeto de gusto personal es más por el contenido creado a principios de la década de 2000. Eso es en realidad lo que aspiro a lograr. También creo que, a medida que pase el tiempo, habrá una mayor demanda y un estándar más alto para la calidad del contenido que sale de Corea.

Jeon: Después de filmar ‘Secret Sunshine’, recibí una llamada preguntándome si quería hacer una audición para el próximo ‘Terminator’. Esa no es la llamada más esperada que recibirías después de hacer una película como [heart-wrenching art-house title] «Sol secreto». Pero tengo que decir que realmente no es fácil debido a la barrera del idioma. Como actor, le doy suma importancia al lenguaje que uso, qué tipo de diálogo uso como este personaje. No creo que vaya a entrar en proyectos globales en el corto plazo.

Entonces, ¿ningún agente de Hollywood entonces?


Jeon: ¡Eso es correcto!





Source link-20