Larian Studios dice que se ha puesto en contacto con una empresa de localización que no proporcionó los créditos completos para la traducción brasileña de Baldur’s Gate 3 y prometió que todos los créditos faltantes se agregarán en la próxima revisión.
El tema de los créditos faltantes salió a la luz por primera vez la semana pasada en Twitter. «¡Felicitaciones a los héroes que tradujeron Baldur’s Gate 3 de @larianstudios!» @MittoVac tuiteó. «Lamento que no haya podido obtener el reconocimiento adecuado, pero ctrl+C/ctrl+V sigue siendo demasiado complejo para @Altagram_Group».
Algunos créditos de localización de Altagram Group llegaron al juego, pero como @katrinaltrnsl8r notado en un tweet separado, incluyeron solo los nombres de los ejecutivos y líderes de la compañía, no los localizadores que trabajaron para ellos.
También teorizó, en realidad garantizó, que Altagram Group, y no Larian, era responsable de los créditos aparentemente perdidos. «Larian Studios probablemente les pidió sus créditos, Altagram les dio sus ‘créditos completos’, omitiendo intencionalmente a los traductores, y Larian confió en ellos sin verificar», dijo. tuiteó. «Después de todo, ¿quién no le da crédito a sus escritores?»
En un comunicado enviado a Eurogamer, el director de publicación de Larian, Michael Douse, dijo que esto fue lo que sucedió. «Todo esto era del Grupo Altagram», dijo Douse al sitio. «Nos comunicamos y los obligamos a arreglar esto. Los créditos completos llegarán en Hotfix 3. Tan pronto como nos enteramos, tomamos medidas con Altagram para remediar esto de inmediato».
La importancia de la acreditación adecuada en los videojuegos ha adquirido una mayor importancia en los últimos años, en parte porque se ha hecho evidente que a menudo no sucede. Solo en 2023, juegos como The Callisto Protocol, Marvel Snap, Persona 3 y 4, Cyberpunk 2077 y los juegos de Yakuza en GOG han recibido críticas por excluir a los desarrolladores que trabajaron en ellos. En una industria que regularmente despide a un gran número de empleados cuando se completan los proyectos, es vital poder mostrar su trabajo anterior a los posibles empleadores.
Eso es especialmente cierto en el caso de un juego como Baldur’s Gate 3, que tiene un guión absolutamente masivo: Fernando Moreiras, un traductor que trabajó en la edición en español del juego (que recibió los créditos correspondientes) dijo que tomó casi cuatro años completar el trabajo.
Desafortunadamente, esta no parece ser la primera vez que Altagram Group hace esto: lo mismo sucedió con la traducción al alemán de Diablo 4.
Realmente lamentamos el problema. Los créditos pueden ser complejos y hemos estado trabajando en ello nosotros mismos para hacer nuestra parte para apoyar su trabajo. Le enviamos un mensaje privado en LinkedIn y nos encantaría aprender más de su experiencia general para garantizar el mejor resultado para usted y otros traductores.7 de junio de 2023
Me comuniqué con Altagram Group para hacer comentarios y lo actualizaré si recibo una respuesta.