¿Es el tren bala culpable de blanquear?


The Ancient One, Kusanagi y Daimio han sido representados en cómics y anime como asiáticos. Entonces, cuando fueron elegidos para películas de acción en vivo con actores no asiáticos, no es una redux de otra nación; es claramente un blanqueo. Deshonran el material original. Si Tren bala va a ser tildado de blanqueador, el libro original Maria Bitoru debe ser examinado.

¿Ladybug es incluso japonesa?

En Maria Bitoru, el personaje de Pitt se llama Nanao, un nombre claramente japonés. Nanao es un nombre no binario, puede ser usado tanto por hombres como por mujeres. El Na en Nanao significa ‘siete’, como los siete puntos de una mariquita. En consecuencia, el apodo de Nanao es Tentoumushi, que significa Ladybug. Aún así, cada capítulo que se enfoca en el arco de su historia se titula ‘Nanao’. Maria Bitoru se divide en capítulos que llevan el nombre de los personajes en los que se centran, por lo que, junto con ‘Nanao’, los otros capítulos incluyen «El Príncipe», «Kimura», «Fruit» (para Lemon y Mikan) y otros. Es discutible quién es el protagonista principal, ya que a cada uno de estos personajes se les da un peso relativamente igual. Ese es gran parte del encanto de cómo Isaka teje su novela.

A diferencia del libro, Maria dobla al personaje de Pitt con el nuevo nombre en clave Ladybug al comienzo de la película. Tren bala. Y como cualquier adaptación de libro a película, se toman muchas libertades con la historia. Tren bala termina completamente diferente a Maria Bitoru. Mientras que en el libro, el personaje se llama Nanao y el apodo de Ladybug es solo una historia paralela, en la película, se trata de Ladybug.

Generalmente, Isaka no pierde el tiempo describiendo las características físicas de sus personajes. Se dan sus nombres y saltan directamente a la acción. La mayor parte del desarrollo del personaje se construye a través del diálogo. Nanao se presenta sin ningún rasgo distintivo. Se supone que es japonés debido a su nombre japonés, pero tal vez fue un nombre adoptado, similar a Jackie Chan tomando a Jackie como nombre artístico para apaciguar al público occidental. Isaka deja la apariencia física de sus personajes a la imaginación del lector.

¿Cuáles de los personajes originales son japoneses?

Si bien muchos de los personajes tienen nombres japoneses, varios de los principales asesinos usan nombres en clave racialmente ambiguos. Es el dispositivo de escritura de Isaka, lo que le da a la novela un atractivo más universal. Sus asesinos podían ser de cualquier raza. Wolf solo se describe con cabello largo lleno de caspa y sin algunos dientes (cortesía de Nanao de un altercado anterior). En Tren balaWolf es interpretado por Bad Bunny, y su historia de fondo tiene una interpretación latina.

Lemon y Mikan (Mikan significa Tangerine) se describen como no relacionados pero con un aspecto casi idéntico, por lo que a menudo se los confunde con gemelos. Esto se subvierte en la película para lograr un efecto cómico en la película. Brian Tyree Henry es negro e interpreta a Lemon, mientras que Aaron Taylor-Johnson es blanco e interpreta a Tangerine. Incluso más allá del color de su piel, no se parecen en nada, lo que se convierte en una broma corriente a lo largo de la película cuando se les llama gemelos. Dada la ambigüedad de la novela, estas elecciones de reparto pueden estar justificadas.



Source link-27