India está en una curva de aprendizaje de adaptación de libros, el panel de Film Bazaar dice que lo más popular debe leerse Suscríbase para recibir boletines de variedades Más de nuestras marcas


Ejecutivos de la industria, productores y guionistas entraron en los detalles de la adaptación de material literario en guiones cinematográficos en una discusión de Film Bazaar Knowledge Series esta semana.

India ha experimentado un uso creciente de libros como material de origen en los últimos años, impulsado en parte por la transmisión, que Sidharth Jain, fundador de la empresa especializada en adaptación Story Ink. llamado «un punto de inflexión». Pero la industria india aún es relativamente nueva en el proceso y Jain dijo que el capital de desarrollo sigue siendo «un punto débil».

“Como industria, todavía estamos aprendiendo a escribir un guión y todavía estamos aprendiendo a escribir en el formato correcto. Pero lo aprenderemos rápido”, dijo la productora Sunitha Tati. Citó el ejemplo del reciente éxito en idioma tamil “Ponniyin Selvan: I” (“El hijo de Ponni”), basado en un libro. “El director Mani Ratnam sabía cómo llevar una de las novelas más queridas a la pantalla probablemente de la manera más adecuada”.

“Netflix ha estado liderando la iniciativa del libro a la pantalla en India”, dijo Tanya Bami, jefa de series en Netflix India. “Tener un libro como material de origen ayuda a llamar la atención. Nos encanta la conversión de un libro a guión y luego a película o serie. Hemos tenido éxito con el formato con ‘Sacred Games’, ‘Selection Day’ y ‘Monica, O My Darling’, entre otros”.

Se aconsejó a los aspirantes a cineastas que hicieran su tarea y compararan y contrastaran los libros originales con las películas terminadas. «Cualquiera que haya visto ‘Pather Panchali’ de Satyajit Ray debe leer el libro de Bibhutibhushan Bandyopadhyay y comparar cómo Ray convirtió el libro y, por lo tanto, comprender cosas como qué expandir y qué omitir», dijo Vikram Sahay, secretario adjunto de Información y Radiodifusión. Ministerio.

Amar Chitra Katha, una compañía que tiene una vasta biblioteca de cómics de 400 títulos o más, se ha asociado con la productora bien capitalizada Applause Entertainment («Criminal Justice India», «Scam 1992») para adaptar algunos de los títulos a dibujos animados. contenido. “El cómic es un guión gráfico que está listo. Con Applause Entertainment tenemos un trato en el lado de la animación 2D y 3D, pero también hay mucho potencial para la acción en vivo”, dijo Preeti Vyas, CEO y presidente de Amar Chitra Katha.

“Hoy en día algunos están escribiendo libros con la intención de hacer películas para enriquecerse rápidamente. Pero un libro funciona mejor cuando alcanza todo su potencial y logra lo que debe hacer”, dijo la autora Tahira Kashyap Khurrana. «Pero cuando [a book is] escrito desde la única perspectiva de ser convertido en una película, falla miserablemente. Ambos formatos son diferentes, pero tienes que ser fiel a tu medio”, dijo.





Source link-20