Si está viendo ‘1899’ en Netflix, debe cambiar esta configuración


1899 ha sido un gran éxito para Netflix, pero es posible que se pregunte por qué se siente un poco… ¿apagado?

Mi esposa mencionó esto después de ver el programa en casa de su madre. Después de hacer algunas preguntas, me di cuenta de que había estado viendo el doblaje en lugar de la versión subtitulada.

Si estás viendo 1899, definitivamente no puedes ver el doblaje.

Dejame explicar. Para algunas personas, parece que en las opciones de diálogo de Netflix, 1899 está predeterminado en la configuración «Inglés – Dubs».

Cuando miran programas en idiomas extranjeros, algunas personas prefieren verlos con doblaje en lugar de subtítulos, normalmente eso está bien, pero con 1899 las cosas son un poco diferentes.

1899 es un espectáculo de misterio ambientado en un barco de pasajeros en ruta de Europa a los Estados Unidos, poblado por personajes de diferentes países, todos hablando diferentes idiomas. Algunos personajes hablan exclusivamente en inglés, otros hablan alemán o polaco o español o portugués. Algunos personajes, como el capitán del barco, son multilingües. En su mayoría alterna entre hablar inglés a los pasajeros y alemán a su tripulación.

Aquí es donde las cosas se ponen raras.

En el doblaje, los personajes de habla inglesa tienen sus actores originales. Los personajes que hablan otros idiomas son doblados al inglés por diferentes actores. Eso es raro. Suena raro, se siente raro. apesta

Asegúrate de que tu configuración se vea así en Netflix antes de ver 1899. ¡O el programa realmente no tendrá sentido!

netflix

Peor aún, impide que gran parte del programa tenga sentido.

Sin entrar en el territorio de los spoilers, hay secciones del programa en las que ciertos personajes no entienden partes clave de lo que sucede en el barco, porque se comunica en un idioma diferente. Por ejemplo, un personaje de habla inglesa escucha al capitán alemán explicar algo en alemán, pero no lo entiende. Más tarde rastrea al capitán para que le explique en inglés. ¡Con un doblaje que no tiene absolutamente ningún sentido porque todos en el barco hablan inglés!

Si un programa se desarrolla únicamente en un lugar donde todos hablan el mismo idioma (por ejemplo, Dark, donde todos hablan alemán), ese tipo de confusión no existe con el doblaje. Pero en 1899, la confusión es constante por los diferentes idiomas que se hablan. Todo eso se pierde si no eres consciente de qué personajes hablan qué idioma.

En resumen, si prefieres los doblajes a los subs, ¡no estoy juzgando! Pero esta vez, me temo que este programa solo tiene sentido con subtítulos.

Cómo cambiar 1899 a subtítulos

Es bastante sencillo. Una vez que comience el programa, use su control remoto y haga clic en la pequeña opción de burbuja de diálogo cerca de la parte inferior de la pantalla. A partir de ahí, recomiendo cambiar a lo que muestro en la imagen de arriba: El audio debe ser «Inglés [Original]» y los subtítulos deben ser «inglés [CC]». Obviamente, hay personas que requieren «Doblado en inglés» por diferentes razones (tal vez tienen problemas de visión), pero si puede, le recomiendo que se ciña a esas opciones.

¡Disfruta del espectáculo de cualquier manera!



Source link-43