Super Mario Bros. escribe la falta de acento de Chris Pratt en una película


La película de Super Mario Bros. está en los cines ahora, y para aquellos de ustedes que no me importó lo que escuchaste de la voz de Mario de Chris Pratt en los avances, bueno, es más o menos así durante la mayor parte de la película. Sin embargo, hay una escena al principio que sirve como un metamomento sobre esto, reconociendo la actuación de Pratt y la falta del acento italiano distintivo y exagerado de Mario.

Gráfico: Kotaku

spoilers de La película de Super Mario Bros. seguir.

La película comienza con la escena de Bowser derrotando al reino de los pingüinos que se ha presentado mucho. en los tráilers de la película. Después de esto, la película pasa a Brooklyn, Nueva York, donde Mario y Luigi están comenzando su nuevo negocio familiar de plomería llamado, lo adivinaste, Super Mario Bros. La película luego muestra el comercial del dúo que se estrenó como el anuncio del Super Bowl de la películapero con los dos dando un argumento de venta al final donde ambos hermanos se inclinan mucho hacia los acentos italianos que normalmente asociamos con los personajes.

Luego, la escena muestra a Mario y Luigi viendo el comercial en una pizzería, y ambos suenan como, bueno, Chris Pratt y Charlie Day. Aparentemente, han invertido todo su dinero en este nuevo anuncio, por lo que hay mucho en juego, y Mario se pregunta en voz alta si los acentos son demasiado. Es aquí donde los hermanos son tocados por un patrón que toca un Donkey Kong máquina recreativa (aunque se renombró como saltar hombre, el nombre original de Mario en su juego debut de 1981) llamado Giuseppe, quien dice: “¿Demasiado? ¡Es perfecto, wahoo!

Leer más: Cada Super Mario Juego, clasificado de peor a mejor

Si esa voz te sonó familiar, es porque Giuseppe aquí es interpretado por Charles Martinet, el actor de voz detrás de Mario y Luigi en los videojuegos. Ha habido mucha disidencia alrededor La película de Super Mario Bros.El casting de ‘s, ya que parecía priorizar conseguir actores de Hollywood de renombre sobre talentos de voz experimentados, tuvo resultados mediocres. Así que Martinet, al obtener este papel muy secundario que sirve como una oda a la voz de Mario tal como la conocemos durante los últimos 30 años, y también una parte más sustancial como el padre de Mario y Luigi, se siente como un guiño respetuoso al hombre que es ha estado dando voz a estos personajes durante décadas.

DANIEL

Habiendo dicho todo eso, es gracioso que después todo el alboroto sobre la falta de acento italiano de Pratt, la película lo escribe más o menos como una actuación en sí misma. Después de haber visto la película, no sé si la actuación de Pratt es mejor o peor que la de la mayoría del elenco, con la excepción de Jack Black como Bowser, quien es fácilmente la mejor parte de la película, y Keegan-Michael Key como Toad. Ambos claramente hicieron el trabajo en lugar de simplemente llamarlo por teléfono. Mientras tanto, Seth Rogen incluso ha dejado constancia de que dijo él realmente no hace vocespor lo que su actuación como Donkey Kong fue prácticamente solo él sonando como lo hace en cualquier otra película.

La película de Super Mario Bros. está en los cines ahora, y la respuesta a ella ha sido bastante mixto. Sin embargo, las personas cuya opinión realmente importa en esta situación son verdaderos italianos. Es por eso que les preguntamos a un grupo de ellos cómo se sienten. sobre el chico y su acento.



Source link-12