‘The Sympathizer’: Sandra Oh y Hoa Xuande explican por qué la película racista es ‘dolorosa’ y ‘satisfactoria’ en el episodio 4


[Warning: The following contains MAJOR spoilers for The Sympathizer Season 1 Episode 4, “Give Us Some Good Lines.”]

El simpatizante El episodio 4 es uno de los mejores episodios de 2024 hasta ahora. El episodio rompe con sus entregas anteriores y coloca al Capitán (Hoa Xuande), un agente doble que finge ser leal a la causa de Vietnam del Sur y sus aliados de la CIA, en el set de una película estadounidense sobre la guerra de Vietnam dirigida por Nikos Damianos ( el cuarto de los personajes de Robert Downey Jr.).

El Capitán fue contratado como consultor cultural para la aldea, una sección destacada de la novela ganadora del premio Pulitzer de Viet Thanh Nguyen. Como hombre a cargo de representar a la comunidad vietnamita, el Capitán estaba en una posición única para presenciar la representación racista del pueblo vietnamita en esta película y hacer algo al respecto. ¿Qué resultó en la realización de este? Apocalipsis ahoraLa película de estilo fue un metacomentario que critica cómo Hollywood retrató la guerra de Vietnam en películas durante décadas en la vida real, al mismo tiempo que era una crítica mordaz a la representación asiática (y la falta de ella) en las películas.

la aldea parece una recreación de algunas de las cosas que los espectadores vieron en los episodios anteriores antes de la caída de Saigón, y viene con David Duchovny como un actor de método cuyo “compromiso con su oficio” se extiende más allá de los límites de la moralidad y John Cho como un actor que siempre es asesinado por actores blancos en sus películas (la aldealamentablemente para él no es diferente).

John Cho y David Duchovny como protagonistas de la película de ficción la aldea en El simpatizante Episodio 4 (Hopper Stone / HBO)

Sandra Oh dijo a los periodistas antes del estreno que el episodio 4 es «muy satisfactorio» debido a su «alta sátira, pero es muy doloroso». Pero es satisfactorio que todo sea desde la perspectiva del Capitán”.

Uno de los muchos errores confusos cometidos por el personal de la película, en su mayoría blanco, fue que no contrataron a vietnamitas para interpretar a los actores vietnamitas de fondo. Por eso, nadie podía improvisar líneas en vietnamita. El Capitán tuvo que señalar que una mujer hablaba chino en una escena intensa. Esto debía rectificarse rápidamente. El Capitán trajo al set a miembros de la comunidad de refugiados vietnamitas en Los Ángeles para interpretar estos papeles secundarios. Debido a que Nikos y la mayor parte del personal no sabían absolutamente nada de vietnamita, el Capitán y su elenco podían jugar con el lenguaje para ridiculizar su racismo sin que ellos lo supieran.

Oh dice que fue “profundamente satisfactorio” verlo porque aprovecha una experiencia familiar para los actores asiáticos. Si bien la industria es ahora mucho más representativa de las culturas globales, todavía queda mucho trabajo por hacer. Caso en punto: El simpatizante es una de las primeras veces que hemos visto el idioma vietnamita utilizado significativamente en los diálogos en pantalla y, sin embargo, ha habido decenas de películas sobre la guerra de Vietnam desde que terminó en abril de 1975. Oh dice que Nikos (también llamado » el autor») el racismo es parte del punto que están planteando en El simpatizante, destacando la singularidad de experimentar esto en detalle desde el punto de vista del Capitán. Destaca «lo ridículo que fue» que hombres como Nikos se salieran con la suya al incorporar tanto racismo en sus películas.

“El autor está lanzando puntos de vista racistas a diestro y siniestro, como es normal para él en ese momento, así que ves al Capitán poniendo los ojos en blanco, apretando los dientes o sin decir nada, pero estás dentro de su historia, ¿no? ? Así que lo que me satisface es que no me duele lo que el autor tiene que decir”, dice Oh a los periodistas.

«Las personas que entienden lo que son esas microagresiones y han tenido que lidiar con simplemente restregárselas y pretender que todo está bien, que es simplemente parte de la cultura, pueden identificarse con simplemente aceptar que así son las cosas y nunca tener un punto de vista diferente”, añade Xuande. “Y luego, cuando finalmente ves a alguien a través de los ojos del Capitán, que está en condiciones de poder hacer algo, lo difícil que es incluso combatir ese sistema, eso es lo que hace gracioso que estos sistemas simplemente no se muevan. Incluso cuando se cuentan historias sobre determinadas personas, ni siquiera a ellos se les permite tener voz sobre su propia historia”.

Xuande y Oh comparten sus pensamientos sobre el uso del lenguaje en El simpatizante Episodio 4.

«Lo que es realmente divertido en el programa es cuando el Capitán intenta que los actores del Vietcong digan cierta línea sobre la libertad y la independencia, el actor está tan indignado y enojado por el hecho de que tiene que decir esas líneas y simplemente gritando: ‘¡Tengo que decir esto y no me pagan lo suficiente!’”, le dice Xuande a TV Insider. “Es muy gracioso para mí que esté indignado porque la industria cinematográfica lo puso en esa situación, teniendo que interpretar algo en lo que no cree. Pero al autor le encanta y descarta por completo cualquier cosa sobre el lenguaje o sobre cómo es esa historia. o se acerca el momento”.

Sandra Oh y Hoa Xuande en el episodio 4 de 'The Sympathizer'

Sandra Oh y Hoa Xuande en El simpatizante Episodio 4 (Hopper Stone / HBO)

«Simplemente tratar de capturar lo que él cree que se supone que es la narrativa es realmente revelador de lo que la industria en general ha estado contando sobre estas historias durante mucho tiempo», continúa Xuande. «Que simplemente están capturando esos momentos en los que creen cuál debería ser la historia en lugar de escuchar e inclinarse hacia cuáles son estas diferentes perspectivas que no se han contado en mucho tiempo».

«Es divertido y también creo que es extremadamente sofisticado y extremadamente meta», agrega Oh, señalando que incluso el casting de Downey contribuye al objetivo que la serie intenta transmitir.

“Una de las metacosas es que Robert Downey Jr., quien pasó una década de su vida interpretando a Iron Man, está interpretando estos arquetipos del patriarcado blanco occidental. Es algo muy, muy audaz, y creo que puedes entrar en el comentario del meta de todo eso, todas las capas y cómo, a medida que la serie continúa, el significado de que un actor interprete a todos estos personajes. comienza a tener realmente sentido y a tener un significado mucho más profundo”.

la aldea no está filmado en Los Ángeles en el libro, pero ese cambio de libro permitió que el Capitán trajera esta comunidad que los espectadores pasaron tres episodios conociendo. Bon (Fred Nguyen Khan), Lana (Vy Le) y más personajes secundarios pasan a formar parte del elenco. Esto, dice Oh, automáticamente hace que el espectador se preocupe más por su difícil situación y hace que la bufonada de Nikos sea aún más evidente. El contraste de que Nikos sea uno de los directores más exitosos de Hollywood resalta el racismo de la industria.

«Ahora conocemos a estas personas, así que no son nadie sin rostro», dice Oh a TV Insider. «Llega a muchas notas en las que es como si no se pudiera ignorar a estos actores de fondo porque hemos pasado cuatro episodios con ellos… ¡y se están burlando!»

El simpatizantedomingos, 9/8c, HBO





Source link-26