Una historia oral del doblaje en inglés de Cowboy Bebop: el mejor doblaje de anime de todos los tiempos


A pesar de su renuencia inicial a considerarse actor, Steve Blum se ha vuelto prolífico. Desde entonces, sus papeles incluyen a Wolverine en muchos dibujos animados de «X-Men», el Duende Verde en «The Spectacular Spider-Man», Starscream en «Transformers», Orochimaru en «Naruto», Amon en «The Legend of Korra», Zeb Orrelios en «Star Wars», Roger Smith en «The Big O», Makoto Shishio en «Rurouni Kenshin» (por cierto, Wendee Lee expresó a la amante de Shishio, Yumi), y más.

También expresó un papel clave en el ya mencionado «Samurai Champloo», donde trabajó junto a Kirk Thornton a tiempo completo, no solo durante un episodio. Thornton me confirmó que no se dio cuenta de cómo «Champloo» estaba conectado con «Bebop» hasta más tarde: mientras que Mugen (Blum), el personaje de «Samurai Champloo», heredó la apariencia de Spike, otro personaje, Jin (Thornton), consiguió la serenidad de Spike. personalidad que fluye como el agua.

En conmemoración de su trabajo en «Cowboy Bebop», Blum tiene la huella de la voz de la última línea de Spike («Bang») tatuada en su brazo izquierdo.

Beau Billingslea sigue teniendo la filmografía más diversa de sus compañeros de reparto, mezclando voz en off, trabajo ante la cámara y actuación escénica (su «primer amor»). «Tienes una audiencia en vivo y ellos responden en tiempo real», sonrió. «Si dices algo gracioso y ellos se ríen o dices algo triste y lloran, es solo esta interacción instantánea con la audiencia, este intercambio instantáneo de energía, lo cual es algo hermoso. Esa es la razón por la que realmente disfruto del escenario».

Melissa Fahn también ha pasado tiempo en el escenario (ver: «¡Wicked!») y continúa teniendo una carrera estable como locutora. No sólo en el doblaje: interpretó a Gaz Membrane en «Invader Zim!»

Tanto Wendee Lee como Mary Elizabeth McGlynn han continuado dirigiendo ADR junto con su actuación. Algunos de los proyectos de Lee incluyen «Haruhi Suzumiya» (donde actuó como protagonista homónima), «Bleach» y «Cyberpunk: Edgerunners», mientras que McGlynn tiene proyectos dirigidos por voz como «Naruto», «Digimon» y «Silent». Hill» (donde también puso en práctica su talento musical cantando muchas de las bandas sonoras).

En una nota personal, Steve Blum y Mary Elizabeth McGlynn ahora están casados: Spike y Julia tuvieron su final feliz juntos en al menos un universo. El elenco también se mantiene en contacto incluso fuera de reuniones y convenciones organizadas (Billingslea me dice que tienen un chat grupal de texto juntos).

En cuanto a la producción, el viaje de Handler a Asia acabó siendo permanente: ahora vive en Camboya. Además de escribir ADR, trabajó en el equipo de redacción de un reinicio del anime «Astro Boy» en 2003, ayudando a idear la historia junto con creativos japoneses en lugar de simplemente traducir. Recientemente completó un libro, «Escritura colaborativa de guiones y desarrollo de historias», que, según él, «enseña cómo escribir historias, cómo desarrollar historias desde un punto de vista colaborativo, porque la mayoría de los libros de escritura de guiones adoptan el punto de vista de que simplemente estás sentado». «Te pones frente a tu máquina de escribir y escribes una historia, y ya no funciona de esa manera. Muy pocas historias se escriben así».

Jason DeMarco permanece en Cartoon Network (su título actual es vicepresidente senior de acción y anime, Warner Discovery). En las últimas dos décadas, ha ayudado no sólo a importar series de anime, sino también a desarrollarlas, por ejemplo, las secuelas de «FLCL» y el próximo «Lazarus» de Watanabe. Me ofreció un adelanto de esa serie en nuestra entrevista:

«Puedo decir que Watanabe está al 150%, como si estuviera poniendo todas sus fichas en este programa. Y creo que realmente espera que le vaya muy bien en Estados Unidos y Japón, porque a propósito no ha regresado al género de acción y ciencia ficción. desde ‘Bebop’ porque no quería volver a visitar terrenos antiguos. Pero creo que después de su experiencia en Netflix y su remake de su programa y todo eso, creo que siente que quiere retroceder y recordarles a todos que es el hombre, que nadie necesita que se lo recuerden, pero él siente que sí. Entonces, creo que tiene un poco de resentimiento por este programa, y ​​creo que realmente lo está impulsando a convertirlo en el mejor trabajo que jamás haya hecho. «Es lo que está tratando de hacer aquí. Así que, para mí, como fan de Watanabe y fan de todo su trabajo, estoy muy, muy emocionado».

En cuanto a «Cowboy Bebop», su reputación como el mejor doblaje de anime en inglés perdura incluso cuando la calidad del doblaje ha mejorado sustancialmente en los años posteriores. Al elenco y al equipo con el que tuve la suerte de hablar, les pregunté su opinión sobre esa reputación y por qué creen que «Bebop» ha perdurado.

Jason DeMarco: Tuvieron mucha suerte porque eligieron un elenco que terminó siendo actores de doblaje increíblemente talentosos que aportaron mucho más a la mesa que mucha gente en ese momento. Entonces, ese es el número uno. Número dos, la forma en que fueron dirigidos fue definitivamente tocarlo más… se notaba que había respeto por el material. […] Creo que fue una combinación de casualidad y de que realmente se preocuparan por el material. Y creo que Ken. Nadie habla nunca sobre la participación de Ken, pero Ken produjo el programa con Watanabe en Japón, y Ken estuvo involucrado en asegurarse de que el doblaje se hiciera correctamente.

Beau Billingslea: Me siento muy orgulloso cuando los subbers se acercan y dicen que «Cowboy Bebop» es uno de los pocos doblajes que verán porque les gustó el original japonés. Pero sí, estoy muy orgulloso de «Cowboy Bebop». Estoy orgulloso y me siento muy afortunado de haber sido elegido para ser parte del programa, y ​​también muy orgulloso y agradecido de que haya perdurado como lo ha hecho y de poder seguir asistiendo a convenciones y absorber el amor del fans, lo cual, no hay nada mejor que eso. Cuando estás en el stand haciendo básicamente una caricatura, no piensas en que tendrá un efecto profundo en nadie o en sus vidas.

Wendée Lee: [«Bebop» is] Uno de esos programas icónicos que tiene una calidad realmente alta y que además está tan basado en la cultura occidental que fue fácil para nosotros en muchos sentidos. Fue muy fácil para nosotros encontrar humor y comedia matizados y simplemente sequedad, ingenio, descaro y todos esos elementos interesantes. Siento que muchos de los programas que he hecho están a la par con esa misma calidad. Simplemente no siempre es un programa que tiene todos esos otros elementos especiales. Pero sí, he tenido muchas experiencias en la serie. Ciertamente, en una serie que dirijo, ese siempre es mi objetivo: hacer una adaptación perfecta de la localización del material para que el espectador se sumerja en la experiencia y obtenga el mayor beneficio por su inversión.

Marc Handler: Escribir ADR es como ser el bajista de una banda, ¿sabes? No esperas reconocimiento. El cantante y el guitarrista principal obtienen el reconocimiento. Pero no lo esperas y eso no te importa. Estás feliz de hacer tu parte, contribuir a la banda. Pero cuando la gente te reconoce, es una sorpresa y se agradece mucho. Por supuesto, tengo que decir que así es como me siento, pero solo era parte de un equipo: Mary Elizabeth McGlynn, la directora y los actores, Kevin, Steve Blum, Wendee Lee, Melissa Fahn y Beau… Creo que trabajamos muy bien juntos como equipo. Y somos parte de una comunidad de doblaje donde todos nos conocemos y trabajamos de manera muy cooperativa en general. Así que realmente fue un esfuerzo de equipo.

Y luego, más allá de eso, hay que decir que solo estábamos aportando una parte de lo que se había creado. Que el verdadero mérito, por supuesto, es para Watanabe-san y Nobumoto-san. [the late Keiko Nobumoto, a screenwriter for «Cowboy Bebop»] y Yoko Kanno, y toda esta gente increíble. Mientras pienso en eso, puedo decir que si creyera en la astrología, pensaría que las estrellas estaban alineadas, porque nuestro equipo fue realmente maravilloso, pero el equipo en Japón fue increíble, simplemente se unieron en el momento adecuado. para crear esta increíble serie. Y fue la primera serie de Watanabe. Fue simplemente asesino.

***

¿Qué más queda por decir sino: «Nos vemos, vaquero espacial».

Blum y Stellrecht no estuvieron disponibles para hacer comentarios.

Los representantes de la señora McGlynn y la señora Fahn no respondieron para hacer comentarios.



Source link-16