Yuki Kura está orgulloso de ser el hijo fallido de Shōgun


Foto: Kurt Iswarienko/FX

Spoilers de Shōgun episodio siete, «Un palo de tiempo.«

Shōgun Se trata de lo que trasciende la cultura y lo que permanece firmemente en su propio feudo. Resulta que «failson» es un concepto que puede aplicarse más allá de nuestro lugar y tiempo actuales, como explica la idea el traductor de Yuki Kura (un descendiente de un gran hombre que nunca podrá estar a la altura de papá) y cómo encaja con su personaje, Yoshii Nagakado. . Nagakado era el hijo demasiado entusiasta de Toronaga (Hiroyuki Sanada), el maquiavélico Daimyo alrededor del cual Shōgun Giran varias tramas, que poseía una necesidad casi de cachorro de demostrar su valía en el campo de batalla y ante su padre. Pero, por desgracia, nunca fue jugador; acaba de jugar. Su precipitada decisión de ejecutar a un samurái aceleró la guerra entre su padre y los demás regentes, y luego murió resbalándose en el onsen de un burdel después de intentar hacer un Aldea sobre su tío (Eita Okuno).

Con este grito gigante, Nagakado se une al canon de fallas junto con Desarrollo arrestado Gob Bluth y Sucesión Kendall Roy. Pero el innoble final de su personaje no ha desconcertado a Kura, quien es tan nuevo en la actuación como lo era Nagakado en dominar a la gente. Shōgun fue su primer espectáculo internacional y su primer rodaje en el extranjero, y dice que no podría haber tenido un mejor mentor que su padre en la pantalla.

Tener una escena de muerte tan plausible, ¿se te mete eso en la cabeza? ¿Qué cuidado tienes ahora al salir de la ducha?
Así es, especialmente en esas aguas termales y baños públicos de Japón. Tienen zonas resbaladizas, por lo que tiendo a tener más cuidado en esas zonas después de esta experiencia.

¿Has muerto en pantalla antes? ¿Cómo califica éste?
He rodado escenas de muerte antes, pero ciertamente nada como ésta, en la que te la infliges a ti mismo. Hay una especie de tontería incómoda en eso, pero al mismo tiempo, es muy real. Es sin duda el más impactante que he experimentado.

Shōgun realmente socava muchas de las grandes narrativas tradicionales. No hace los movimientos heroicos. ¿Cómo es eso como intérprete?
Es bastante complejo. Leí el libro, obviamente. Había muchas cosas que eran difíciles de entender con una sola lectura. Al ser un programa de época, las vidas están muy lejos de la vida que vivo ahora. Incluso en el guión, qué personajes están contemplando qué y cuál es el siguiente paso. Al ver el episodio ahora, estoy muy impresionado por cómo todo se unió y todo tiene sentido. El hecho de que todos estos elementos complejos se unan en una sola pieza es bastante maravilloso.

Éste es un concepto que quizá resulte difícil de traducir: existe una sólida Shōgun comunidad de fans en línea, con memes y todo, y a tu personaje lo llaman «failson».
¡Esta es la primera vez que lo escucho!

¿Crees que eso es justo?
Sí, y es fantástico que haya entusiasmo en torno al espectáculo.

¿Qué pasaba por la mente de Nagakado cuando murió? ¿Qué cree que sucederá después con su padre?
Estaba bastante frustrado por la inacción de su padre, que no decidió ir a la batalla. Esa frustración lo llevó, por supuesto, a esa acción al final del episodio siete. Ahora que está muerto y probablemente en el cielo, es probable que espere que su padre vaya a la batalla y se enfrente a sus enemigos.

Claramente anhelaba cierta intimidad emocional con su padre. ¿Crees que hay un momento diferente, definitivamente no la era Sengoku, en el que esa relación podría haber florecido?
Como dijiste, el período Sengoku es un momento muy difícil. Es una cuestión de vida a muerte y hay mucha tensión en la vida cotidiana. Pero lo que todavía es cierto hoy en día es la forma en que los padres en Japón… quizás sea un poco diferente hoy en día, pero aun así los padres japoneses suelen ser bastante severos y de pocas palabras, y tal fue el caso de Toronaga. Pero a lo largo del programa, hay momentos de expresiones de amor hacia Nagakado, a través de acciones, no de palabras.

Tal vez no lo sabía tan claramente como podría, pero era una persona bastante afortunada y feliz, considerando todos los errores que cometió, que nunca lo mataron ni nada por el estilo. Y el hecho de que lo que le sucede al final de este episodio realmente desencadena lo que le sucederá a su padre a continuación, creo que también es un testimonio de ello. Hubo mucho amor.

¿Trabajar en este programa cambió tu relación para comunicarte con otras personas? La traducción es clave para la historia, pero también, como acabas de decir, gran parte de la narración del programa se realiza a través de la acción, porque expresar tus sentimientos en voz alta es muy peligroso.
Hay muchos paralelismos en el experiencia de tiro Shōgun y trabajar en el set en un entorno de habla inglesa. Mi inglés no es muy bueno, así que cuando intento comunicarme, presto atención a los ojos y al lenguaje corporal. Hay un mayor énfasis y aprecio por comunicarse con otras personas no a través de palabras, sino por otros medios.

¿Cómo fue ver el Japón medieval recreado en la Columbia Británica?
Debido a su escala, algo así no habría sido posible crear en Japón. Canadá tiene esta enorme tierra. En Vancouver se creó un Japón muy realista y auténtico y eso fue muy impresionante. Como actor que trabaja en películas y televisión japonesas, fue un gran honor ser parte de ello. Fue un primer paso muy grande para mí personalmente. Era la primera vez que estaba en el extranjero, trabajando en un programa internacional no japonés. Fue muy interesante aprender sobre diferentes sistemas de realización cinematográfica.

Esto es una tontería aparte, pero ¿comiste poutine mientras estabas en Canadá?
Sí, lo intenté muchas veces. Especialmente con el equipo de caballos. Siempre estaban comiendo poutine.

Hablemos del entrenamiento con la espada. Puede que Nagakado sea un fracasado, pero sigue siendo bastante bueno decapitando gente. ¿Cómo fue adquirir esa habilidad?
Entrené durante aproximadamente un mes en un dojo en Japón y luego, una vez que llegué a Vancouver, hubo un campo de entrenamiento durante aproximadamente un mes. Traje una espada de bambú y siempre estaría practicando. Sanada-san, a menudo cuando disparaba él me daba consejos o ajustaba mis posiciones. No sólo eso, sino que cuando había tiempo libre, me ayudaba a entrenarme. Sanada-san es una de las figuras más destacadas cuando se trata de tate, muestra las tácticas de lucha con espada al estilo japonés de la época. Fue una experiencia muy afortunada y maravillosa que él me ayudara a entrenar. Por ejemplo, en el episodio cuatro, esa escena del cañón, hay bastante acción, y Sanada-san realmente me ayudó a perfeccionar mis movimientos. Hay diferentes formas de sostener la espada y él me ayudó a descubrir cuál funciona mejor para mí.

Debe ser realmente emocionante unirme a la jidaigeki Canon con tal leyenda en el género.
Esta fue la primera vez que formé parte de jidaigeki. Y no sólo eso, cuando rodamos en Vancouver, yo sólo llevaba unos tres años trabajando como actor profesional. Fue mi primera exposición internacional y no podría haber pedido un mejor ambiente y circunstancias para hacerlo.

En las escuelas de cine estadounidenses nos enseñan que el jidaigeki es casi como las películas de vaqueros estadounidenses. Es como la historia que nos contamos a nosotros mismos sobre nuestra historia, y me pregunto qué efecto tiene ponerse esos disfraces y vivir en ese mundo en tu relación con la historia de Japón.
Este período de tiempo en particular tuvo cosas buenas y malas de muchas maneras diferentes. Pero en términos de lo que me relaciona hoy como actor, es la idea de que en realidad no se verbaliza todo. En esto intervienen muchos elementos técnicos, que podrían llamarse limitaciones, especialmente gestos importantes. Es casi un deporte diferente comparado con la televisión contemporánea.

¿Te hace pensar de manera diferente sobre la historia que aprendiste en la escuela, ahora que la has vivido?
Es muy diferente de lo que aprendí en la escuela. Por lo general, simplemente aprendes los hechos y eventos que tuvieron lugar, pero al interpretar a estos personajes, realmente puedes acceder a los pensamientos o sentimientos internos de estas figuras.

Una cosa que fue muy interesante de aprender y en la que pensar surgió mucho mientras filmábamos: la katana que usas en la batalla, cuando cortas a alguien, tienes toda esta sangre en la hoja. Se coagula y una vez que hagas la primera pasada, el segundo corte no será tan nítido. Entonces, si realmente lo piensas, lo más probable es que esas batallas fueran mucho más cuerpo a cuerpo. No es tan limpio y hermoso como se suele representar.

ohDe todos los pasatiempos aristocráticos que tienes que hacer como parte de esto (luchar con espadas, cetrería, montar a caballo), ¿hay alguno que quieras continuar?
Definitivamente montar a caballo. Sentí que realmente me convenía estar en la naturaleza, estar en contacto con los caballos. Realmente me ayudó mentalmente a poder relajarme. También me ha ayudado físicamente. Sentí que estaba en mejor forma. Eso es algo que me gustaría continuar.

Entonces no es cetrería.
Kowai.

Traductor: El pájaro daba miedo.

Oh, ya sé lo que kowai medio.
[Laughs.] El pájaro era muy inteligente y se portaba muy bien. Pero sí, todavía da un poco de miedo. Porque come carne cruda.

Esta entrevista ha sido editada por motivos de contenido y claridad.

Término japonés para los medios establecido antes de la Restauración Meiji de 1868.



Source link-22