Aim Media de China continúa la racha ganadora de Latido Films con los ‘campeones’ del éxito mundial del remake Más popular Lectura obligada Suscríbase a los boletines informativos de variedades Más de nuestras marcas


La resistencia internacional de las adaptaciones cinematográficas españolas estuvo en primer plano este año en el evento Remake Day del Festival Industry Zone de Málaga (MAFIZ) el jueves, con la presentación de “Lose to Win”, de Aim Media, con sede en Shanghai, la adaptación china de Latido Films. Éxito vendido de 2018 “Campeones”, dirigido por Javier Fesser.

“Champions” está producida por Luis Manso en Películas Pendleton (“Historias Lamentables”) de Fesser, con sede en Madrid, junto a Álvaro Longoria en la española Morena Films (“Everybody Knows”).

Las remakes globales de “Champions”, sobre un entrenador de baloncesto que entrena a un equipo de personas con discapacidades como servicio comunitario, han incluido hasta ahora versiones árabe, alemana, estadounidense (protagonizada por Woody Harrelson y dirigida por Bobby Farrelly) e india, sin mencionar una Secuela española de gran éxito.

Al hablar sobre “Lose to Win”, dirigida por Gao Hu, antes de una proyección especial de la película, Emily Ruan de Aim Media detalló los beneficios y desafíos que presenta la producción.

Tener la película original como referencia fue un beneficio importante, ya que les dio a los productores una idea de cómo sería el trabajo final y ahorró una gran cantidad de tiempo de energía que normalmente se gastaría en el desarrollo, explicó.

«Eso hace que todo sea más fácil desde el principio del proceso».

Sin embargo, añadió: “El desafío de tener una nueva versión es que tienes que adaptar la historia a tu cultura local, a tu público. Y especialmente en nuestro caso, esta es una historia occidental, y tenemos que adaptarla a la cultura china o a la cultura oriental, y hay una gran diferencia en eso.

“Entonces lo que hicimos fue mantener la estructura principal de la historia y los personajes, pero hicimos muchos ajustes de detalle, como el estado financiero del personaje principal, la crisis que enfrenta en su vida, los motivos y también el personaje. arco. Intentamos ajustar los detalles para hacer la historia y los personajes más creíbles para nuestra audiencia china.

Uno de los desafíos que presentó la película fueron los diferentes niveles de integración de las personas discapacitadas en las sociedades occidentales y orientales y la familiaridad general con las personas con necesidades especiales entre el público chino. Esto podría haber provocado que el público se sintiera incómodo con la idea de una comedia centrada en personas discapacitadas.

Para evitar eso y hacer de la película una comedia más apetecible, el director y escritor creó una historia algo alejada de la realidad del mundo moderno, dándole una sensación de fantasía que la diferenciaba.

Antonio Saura, director general de Latido, señaló, sin embargo, que los “Champions” originales en realidad ayudaron a cambiar las percepciones en España. «Y espero que también ayude en China».

Saura destacó que la película, el remake original y posteriores, se burlan del colectivo de discapacitados, no de ellos.

La película en realidad se burla de las personas llamadas normales, que son las que no son muy normales, añadió.

“Cuando vi tu película, sentí que la habías traducido perfectamente a China”, le dijo Saura a Ruan.

«Mi percepción fue que era muy real, que habías logrado exactamente lo que el director de la película original estaba tratando de lograr».



Source link-20