Honkai Star Rail es un juego chino creado pensando en una audiencia global, lo que puede obligar al desarrollador Hoyoverse a ser creativo a la hora de traducir referencias culturales y de la cultura pop, lo que a veces implica atribuirlo todo a Guns N’ Roses.
En un número reciente de la revista PlayHoyoverse abordó el proceso de localización y los desafíos únicos que surgen en un juego de rol tan lleno de referencias y frases arraigadas no solo en la sociedad china sino, a veces, literalmente en el idioma chino clásico.
«El juego se desarrolla dentro de un mundo tan expansivo como el cosmos mismo, con una gran cantidad de contenido diverso, desde una gran cantidad de elementos legibles que profundizan en la historia hasta interacciones llenas de diálogos rebosantes de humor ingenioso, personajes interesantes, memes divertidos, temas relevantes. referencias a la cultura pop y jerga y modismos identificables.
«Específicamente, cuando se trata de referencias o memes de la cultura pop china, encontramos alternativas adecuadas en inglés o creamos las nuestras propias según el contexto o la configuración del juego. Por ejemplo, hay un logro en el juego que rinde homenaje a una canción de Jay Chou, un cantante muy conocido entre los hablantes de chino. Obviamente, esta referencia se perdería para el lector promedio de inglés si se tradujera literalmente. Por lo tanto, la tradujimos como ‘Sweet Pom-Pom O’Mine’ como un tributo al rock clásico. canción de Guns N’ Roses. Este nombre no sólo refleja la intención original del autor, sino que también insinúa la conexión de este logro específico con Pom-Pom».
Los jugadores de Honkai Star Rail han adoptado líneas modernizadas como esta desde el lanzamiento del juego; la versión en inglés, en particular, frecuentemente se incorpora a la cultura occidental moderna de los memes. Otros bits se explican en lugar de reemplazarse cuando corresponde. Hoyoverse señala como ejemplo al nuevo personaje de cinco estrellas de Destrucción, Jinglu.
«Otro punto que quizás valga la pena mencionar es Honkai: el uso extensivo del idioma chino clásico por parte de Star Rail y cómo lo manejamos en el proceso de localización. En el desarrollo del juego, un aspecto a menudo pasado por alto pero crítico radica en capturar la esencia de los matices culturales. Esto es válido. Esto es particularmente cierto cuando se traduce un idioma altamente contextual y elegantemente lacónico como el chino clásico. Preservar el tono distintivo, el estilo y la naturaleza evocadora de esta lengua antigua resulta ser un esfuerzo que requiere mucho tiempo. Además, lograrlo requiere un proceso meticuloso y creativo. .
«Tomemos, por ejemplo, el arma característica de Jingliu, una espada llamada ‘Tanhua’, que se traduce literalmente como ‘flor que florece rápidamente y dura brevemente’. Este eufemismo poético, profundamente arraigado en la literatura china, se inspira en una especie de flor. […] conocida como la ‘Reina de la Noche'».
En el juego, el Lightcone de cinco estrellas característico de Jingliu, que es parte del sistema de equipo gacha del juego, y no literalmente la espada que empuña en sus manos, se llama «I Shall Be My Own Sword». Su descripción parece hacerse eco de los temas de su fuente china, con un pasaje que dice:
«‘De ahora en adelante, seré mi propia espada’.
«Para trascender los precipicios percibidos y lograr avances sin precedentes, uno debe considerarse a sí mismo como ‘encendido’ para alimentar su propio fuego».
Según nuestro Revisión de Honkai Star Rail PS5el juego de rol por turnos ha dado un magnífico salto a las consolas.