PODCAST – Por qué el lenguaje está siempre en movimiento


Incluso en la mesa de los clientes habituales se discute sobre cuál es el alemán correcto. Christa Dürscheid investiga el lenguaje contemporáneo. Ella lo sabe: las palabras que usamos dan forma a nuestra identidad.

El idioma es su campo de investigación y su afición, afirma Christa Dürscheid.

PD

¿El hummus de dip de garbanzos se escribe con dos m o solo con uno? ¿Qué significa el verbo caballero? ¿Y significa “los grifos” o “los grifos” en plural?

En la vida cotidiana nos encontramos constantemente con ejemplos de lenguaje vivo: en carteles, en artículos de periódico, en vallas publicitarias. Christa Dürscheid, profesora de lengua alemana en la Universidad de Zurich, recopila este tipo de observaciones y las publica diariamente en el X-Handle. “Gramática variante”. A menudo se trata de ortografía y diferencias regionales en el vocabulario.

El idioma cambia constantemente, a menudo en periodos de tiempo relativamente cortos, afirma Dürscheid. Y: Estos cambios no dejan indiferente a nadie. Cuando en 1996 se inició la reforma ortográfica en Alemania, incluso se discutió en la mesa de los habituales: «La ortografía parece ser parte de nuestra identidad».

En el nuevo episodio de “NZZ Megahertz”, Christa Dürscheid habla con el presentador Oliver Camenzind sobre el cambio constante del idioma y sobre por qué tanta gente sigue insistiendo en que sólo hay un alemán correcto.





Source link-58