¿Qué vas a jugar este fin de semana? (18 de febrero)


@JohnnyMind Exactamente, 買う es un buen ejemplo.
También podemos entender el origen de algunas palabras, como 無し (なし). Recientemente, entendí mucho mejor qué es realmente la «forma volitiva», al descubrir las formas antiguas む (a menudo contraído como ん) y じ.

De hecho, cuando los japoneses usaron la antigua ortografía de kana hasta 1945 (歴史仮名遣い), cuando kana は, ひ, ふ, へ, ほ no se colocaron al principio de las palabras, el [h] desaparecía el sonido y se pronunciaban wa, i, u, e, o. Las partículas は y へ subsistieron (tal vez para «destacarlas» en oraciones escritas), así como を (todas las demás palabras que usaban を, kana se pronunciaba [o] y no [wo] desde hace muchos siglos). Dado que las partículas no existen por sí mismas, se consideran parte de las palabras que marcan, por lo que no se consideraron «al principio de una palabra»: es por eso que las partículas は y へ se pronuncian [wa] y [e]. Esa ortografía antigua también se usó en «japonés moderno» desde la era Meiji (a veces, cuando leo novelas y cuentos bastante antiguos en el sitio web llamado 青空文庫 (Aozora Bunko), la única versión que podemos leer es con kanji no simplificado y kana histórico ortografía).

Es por eso que hoy en día, a excepción de una o dos palabras, no hay más palabras simples (no hablo de palabras compuestas) con kana は, ひ, ふ, へ y ほ que se colocan en otro lugar como el comienzo mismo de las palabras.

Me alegro de haber encontrado un muy buen libro que explica kobun y usa poesía antigua como ejemplos (también está Imabi, pero creo que la parte de Kobun es demasiado difícil de entender). Es muy fascinante para mí.

En Link’s Awakening DX, aquí hay una oración que podemos leer al revisar las estatuas de los búhos (todas escritas en katakana):

«トゲ スルドキモノ タテニテ ハジキ トバスべし»

Creo que にて es la partícula antigua で. Y べし significa べき.

Te aconsejo que vuelvas a jugar juegos de Zelda en japonés: definitivamente vale la pena. Creo que la escritura es mucho mejor que en otros idiomas occidentales. Siento una mejor «sensación de leyenda» al leer un texto inspirado en Kobun.

En cuanto al italiano, es cierto: las formas plurales parecen terminar con [i]. Como «espaguetis» o «paparazzi». Me recuerda a algunos grupos de palabras o «casos» en latín.





Source link-11