Los libros de Roald Dahl son editados por lenguaje considerado ofensivo; Se eliminaron palabras como «gordo» y «loco»


Publisher Puffin Books, un sello de Penguin Books, ha editado los libros de Roald Dahl en un esfuerzo por reflejar un lenguaje más inclusivo. títulos como James y el durazno gigante, Matilde y Charlie y la fábrica de chocolate han sido alterados modificando palabras que ahora se consideran ofensivas.

En un comunicado a El TelégrafoPuffin dijo que los cambios se hicieron para que los libros «puedan seguir siendo disfrutados por todos hoy».

Por ejemplo, el personaje Augustus Gloop de Charlie y la fábrica de chocolate ya no se conoce como «grasa» y ahora se describe como «enorme». Los Oompa-Loompas son neutrales en cuanto al género y ya no se les conoce como «hombres pequeños», sino que ahora son «personas pequeñas». Además, no se describen como «pequeños», «con cosquillas» o «no más altos que mi rodilla».

Miss Trunchbull, la villana de MatildeSe la conoce como la «mujer más formidable» en lugar de la «mujer más formidable». En la misma historia, el personaje principal ahora lee a Jane Austen en lugar de a Rudyard Kipling.

Los cambios fueron realizados por la editorial Puffin junto con Roald Dahl Story Company, que ahora es propiedad de Netflix. Se contrataron lectores de sensibilidad para revisar los libros en 2020.

James y el durazno gigante también tuvo alteraciones, particularmente cuando el Ciempiés canta, «La tía Esponja era terriblemente gorda / Y tremendamente flácida además», y «La tía Spiker era delgada como un alambre / Y seca como un hueso, solo que más seca». Las versiones revisadas ahora dicen: «La tía Sponge era un bruto viejo y desagradable/Y merecía ser aplastada por la fruta», y «La tía Spiker era casi lo mismo/Y merece la mitad de la culpa».

A medida que la sociedad comienza a crear más conciencia sobre la salud mental, también se editaron palabras como «loco» y «loco».





Source link-18