Misión Imposible 7: ¡Un guiño a un clásico! Entonces, el submarino Sebastopol está relacionado con la «caza del Octubre Rojo».


MISIÓN IMPOSIBLE

«Mission: Impossible – Dead Reckoning – Part 1» y «Hunt for Red October» de 1990 también tienen mucho en común además de su temática submarina.

¡Ojalá el personaje de «Misión: Imposible» de Alec Baldwin todavía estuviera vivo para presenciar esta referencia! (Fuente: Themoviedb.org/Collage: Netzwelt)

  • El submarino Sebastopol juega un papel importante en «Mission: Impossible – Dead Reckoning – Part 1».
  • Sin embargo, solo vemos al submarino en acción en la primera escena de la película.
  • «Mission: Impossible 7» se inclina dos veces al clásico de suspenso «Hunt for Red October».

Mientras tanto, el analista del CIS de Tom Clancy, Jack Ryan, ya ha sido interpretado por Harrison Ford, Chris Pine y John Krasinski, y en 1990 fue el turno de Alec Baldwin. En «La caza del Octubre Rojo» conoció a Sean Connery en un apasionante thriller submarino.

Baldwin asumiría más tarde el papel de Alan Hunley en la serie «Misión: Imposible», pero «Misión: Imposible – Cálculo de muertos – Parte 1» ahora tiene dos referencias a «La caza del Octubre Rojo» que no tienen nada que ver con Baldwin. hacer.

La magia del cine como traductor

La tripulación del submarino nuclear soviético «Octubre Rojo» naturalmente hablaba ruso entre ellos, pero no querían esperar que la audiencia tuviera que leer subtítulos todo el tiempo. Así que el director John McTiernan usó un truco ingenioso: hizo que un personaje hablara ruso, acercando lentamente su boca hasta que dijo la palabra «Armagedón», que suena muy similar en ruso, alemán e inglés. De repente el personaje siguió hablando en inglés (por supuesto alemán en este país) y la cámara volvió a su posición original.

contenido externo
de youtube

En este punto encontrarás uno Vídeos de Youtube, que complementa el artículo. Puede mostrar esto con un solo clic.

Doy mi consentimiento para que se me muestre contenido externo. Esto permite que los datos personales se transmitan a plataformas de terceros. Más sobre esto en nuestra política de privacidad.

Sin mucha explicación, esta escena lo dejó claro: aquí se habla ruso, pero por pura magia cinematográfica ahora podemos entender a los personajes sin ningún problema. De manera similar, en diciembre de 2022, «Avatar – The Way of Water» trató sobre el idioma de los Na’vi.

«Mission: Impossible – Dead Reckoning – Part 1» también comienza en un submarino ruso, el Sebastopol. Aquí la voz en off habla de los puntos fuertes del submarino, mientras que la voz habla en ruso. Pero luego, lentamente, el texto en inglés/alemán se superpone a la palabra hablada y eventualmente reemplaza al ruso por completo. ¡Aquí también experimentamos un truco de película simple pero funcional!

Los submarinos confían en «Dead Reckoning»

Ya hemos explicado el título un tanto difícil de manejar y un poco confuso «Dead Reckoning». La traducción alemana del término, navegación a estima, «Mission: Impossible – Dead Reckoning – Part 1» y «Jagd auf Roter Oktober» están nuevamente conectadas.

En «La caza del Octubre Rojo» experimentamos cómo el submarino no navega de vista, sino únicamente por lo que se conoce como navegación a estima. Aunque el título de «Mission: Impossible 7» es ambiguo, la navegación a estima se menciona en la primera escena de la película.

Es concebible que experimentemos más escenas submarinas en «Dead Reckoning – Part 2», después de todo, se dice que el título de la película encaja mucho mejor con la secuela. Pero los fanáticos de la película submarina sin duda estarán felices con la emocionante escena de apertura de la parte 1, ¡que hará que quieras volver a «La caza del Octubre Rojo» de inmediato!

No te pierdas nada con el RED-Boletin informativo

Todos los viernes: ¡El resumen más informativo y entretenido del mundo de la tecnología!



Source link-57