¿Quién necesita novelas cuando puedes leer el diccionario Duden?


El diccionario universal alemán ha sido revisado recientemente en su décima edición. Representa el mundo en toda su diversidad lingüística y, sin embargo, tiene lagunas sorprendentes.

En Suiza y en casi todo el mundo se dice «el Rösti». En Hannover o Dortmund también dicen “el Rösti”. Los editores del Diccionario Universal lo mantienen deliberadamente en secreto.

Gaëtan Bally / Keystone

¿Con qué frecuencia escuchamos quejas sobre el estado de la literatura en lengua alemana? Es demasiado pesado, demasiado carente de humor, demasiado egocéntrico, demasiado zeitgeist o no lo suficientemente mundano. Y por eso son muchos los que se alejan de ella decepcionados. Parece un cambio apresurado, porque el “Diccionario universal alemán” de Duden, que acaba de publicarse en su décima edición y completamente revisada, es una obra que reúne todo lo que se puede esperar de la literatura mundial.

Esta obra con una muy buena relación precio-rendimiento tiene mucho planificado en más de dos mil páginas: Su objetivo es responder de forma completa y fiable «preguntas sobre el significado y el uso de palabras y frases en el contexto específico del uso lingüístico», sin pretensiones de estándares y sin la ambición de despreciar a los ultraconservadores para querer hacer feliz a la gente con anglicismos. Se han agregado más de mil entradas desde la última edición, incluido vocabulario como “valor criptográfico” o “terminal de GNL”.

Cualquiera que profundice en este diccionario no querrá dejar de leerlo. En primer lugar, destaca por su disposición estrictamente alfabética. De acuerdo con las expectativas de una novela moderna, inmediatamente invita a saltar asociativamente entre las letras. Al igual que «Ulises» de James Joyce o «En busca del tiempo perdido» de Marcel Proust, aspira a representar el mundo en su totalidad y, al mismo tiempo, sabe que esta exigencia ya no puede cumplirse. El panorama general se ha vuelto inalcanzable, por lo que incluso un diccionario voluminoso es una obra con lagunas misteriosas.

El, el, el yogur

Algunas lagunas pueden surgir de una tendencia a la mojigatería por parte del equipo editorial de Duden. El término “coito a tergo”, que sólo se utiliza en la comunidad científica, conserva su lugar en el diccionario, mientras que la contraparte coloquial “estilo perrito”, mucho más común, se castiga con desprecio.

Incluso en el sector culinario la oferta de Duden no convence del todo. Porque es inaceptable que la gente busque en vano los cada vez más populares “krainers de queso” entre “campanas de queso” y “tartas de queso”. Los usuarios de Basilea o Zurich pueden alegrarse de que para «Rösti» sólo se permita el artículo «die». Esto no cambia el hecho de que en Hannover o Dortmund se diga «el Rösti» sin impresionarse. Después de todo, al estudiar el Duden aprendemos que los tres artículos están permitidos para un «yogur».

Qué palabra encuentra gracia a los ojos de los editores y cuál no, es sin duda el resultado de acaloradas discusiones. Curiosamente, el diccionario universal compite con el diccionario ortográfico, que se volvió a publicar por última vez en 2020. Por ejemplo, este último incluyó por primera vez las palabras “asistente de turno”, “MeToo”, “aceite de barba” o (muy tarde) “cama extra”, decisión que no estaba incluida en el diccionario universal.

Las grandes obras literarias se caracterizan por no ser del gusto de todos e incluso fomentar la contradicción. Esto también ocurre aquí: las definiciones que ofrece el diccionario universal no siempre son satisfactorias: las explicaciones de “daddeln”, “música country” o “ficción” están obsoletas, mientras que las de “unabsteigbar” (que de ninguna manera Esto significa que un club «nunca seriamente «en riesgo de descenso») o «Extendido» (que no requiere cualquier café, sino absolutamente un espresso como base que se diluye con agua) están equivocados.

A uno le hubiera gustado saber qué es una “ducha caliente”; Desafortunadamente, busca la palabra clave en vano. Y luego surge un misterio que sólo el equipo editorial podría resolver. El adverbio “aufi” (en el sentido de “arriba, arriba”), muy extendido en el dialecto, lo incorpora generosamente. Pero ¿por qué desdeña el término opuesto “obi”? ¿Quién quiere entender una frase como “Inclina la cabeza, se abrirá”?

Instrucciones de todo tipo.

No está muy lejos de la contradicción a la molestia. También en este caso la obra de referencia tiene mucho que ofrecer, sobre todo porque la redacción ofrece complementos instructivos distribuidos en recuadros. Hace algún tiempo, cuando se trataba de marcas estilísticas, la gente empezó a utilizar «discriminatorio» además de atribuciones como «anticuado», «exclusivo» o «vulgar». Queda por ver si eso tiene sentido.

Esta actitud de los profesores veteranos resulta problemática cuando la descripción de la lengua conduce a un intento de estandarización de la lengua. El equipo editorial, impulsado por impulsos de “despertar” (= “sensibilidad ocasionalmente estrecha de miras o militantemente vinculada a la discriminación, la desigualdad social, etc.”), señala cuándo y cómo usar “niñas”, “color carne”, “color carne”, “india”, “señorita” o “pervertida” no deben ni deben usarse.

El nuevo diccionario universal ofrece todo lo que se puede esperar de la literatura importante. Por último, pero no menos importante, información e instrucción, porque antes de leerlo, “Abgott Snake”, “Hautelisse”, “Taikonaut”, “Laughter Yoga” e “Yggdrasil” significaban muy poco para mí. Ahora las cosas son diferentes. ¡Gracias, amigo!

Amigo. Diccionario universal alemán. Décima edición, completamente revisada y ampliada. Editado por el equipo editorial de Duden. Dudenverlag, Berlín 2023. 2160 páginas, Fr. 67,90.



Source link-58